Source:
Briefe der Zarin Alexandra von Russland an ihre Jugendfreundin Toni Becker-Bracht (2009), edited by Lotte Hoffmann-Kuhnt
The letter:
Peterhof
Den 23ten Juni/5ten Juli 1895
Meine geliebte Toni,
Soeben habe ich Deinen lieben Brief erhalten, der mich sehr erfreut hat & für den ich Dir meinen innigsten Dank gleich senden muss. Es kommt mir so merkwürdig vor, Dich verheirathet zu wissen, & in Berlin lebend, so fern der alten Heimath, aber mir näher gerückt. Eure Hochzeitsreise muss reizend gewesen sein & nun die bevorstehenden 10 Wochen erst — das wird eine Freude sein. Und die schönen Plätze zusammen kennen zu lernen, & in der herrlichen Natur schwelgen. Wenn Du auf Rügen bist, so siehst Du ein Stück desselben Meeres, welches ich stets hier vor Augen habe. Es ist ein lieblicher Aufenthalt hier & unser kleines Häuschen recht gemüthlich. — Was ich besonders geniesse sind die Fahrten auf dem Wasser Abends — um 9½ Sonnenuntergang, & welch prächtige Färbung. Du kannst es Dir gar nicht vorstellen — wie ihr beide es geniessen würdet, & er mit seinem Künstlerauge — manchmal erinnert es mich an das geliebte Venedig. Unser Haus liegt am Wasser im schönsten Park. — Wir haben sehr heisses Wetter, aber öfters Gewitter. — Ich denke sehr viel an Dich, mein süsses Kind, & begreife gut, dass nicht alles gleich so ganz leicht ist — für mich auch nicht & es giebt viele Änderungen die ich machen möchte, aber die nur sehr allmählig gehen können, man muss den Menschen auch nicht vor die Köpfe stossen. — Ich lese viel englische Romane & dann Memoiren, treibe russisch, was sehr nöthig ist. — Schicke mir bitte einen kleinen Reiseplan, wenn ihr euren gemacht habt, damit ich Dir manchmal schreiben kann. Für heute musst Du mit diesen wenigen, trockenen Zeilen zufrieden sein, denn ich muss mich ein bischen legen. — Bald hörst Du aber wieder von mir, wenn ich Deine Adresse habe — für mich ganz traurig, nicht mehr Toni Becker, aber das T. B. ist doch geblieben. — God bless you.
Es küsst Dich innig Deine treue Alte
Lass doch einen schönen grossen Kopf von Dir beim Photographen machen — blossen Hals, nur leicht drapiert, — eine Rose im Haar & eine im Ausschnitt, es würde so zu Dir passen; die Photo die Dein Mann gemacht ist doch nett — macht mir viel Spass & die von euch beiden, doch ich möchte immer mehr von Dir haben. — Spricht "Er" auch Englisch?
English translation (my own; original English in italics):
Peterhof
June 23rd/July 5th 1895
My darling Toni,
I have just received your dear letter, which made me very happy & for which I must immediately send you my heartfelt thanks. It seems so strange to me knowing you are married and living in Berlin, so far away from your old home, but closer to me. Your Honeymoon must have been lovely & now the upcoming 10 weeks — it will be a joy. And to get to know the beautiful places together and indulge in the wonderful nature. When you are on Rügen, you see a piece of the same sea that I always have in mind here. It is a lovely stay here & our little cottage quite comfortable. — What I particularly enjoy are the trips on the water in the evenings — at 9½ sunset, & what splendid colouring. You cannot even imagine it — how you both would enjoy it, & he with his artist's eye — sometimes it reminds me of beloved Venice. Our house is on the water in the most beautiful park. — We have very hot weather, but frequent thunderstorms. — I think of you a great deal, my sweet Child, & understand well that not everything is so easy right away — not for me either & there are many changes I would like to make, but they can only be made very gradually, one mustn't offend people either. — I read a lot of English novels & then memoirs, do Russian, which is very necessary. — Please send me a little itinerary when you have made yours, so that I may write to you sometimes. For today you must be satisfied with these few, dry lines, as I must lie down a bit. — But you shall hear from me again soon, when I have your address — very sad for me, no more Toni Becker, but the T. B. has stayed. — God bless you.
Your faithful old Alte kisses you heartily
Let the photographer do a nice big head of you — bare neck, only slightly draped — a rose in your hair & one in your neckline, it would suit you like that; the photo your husband took is nice — I enjoy it a lot & that of you two, but I always want more of you. — Does "He" also speak English?
Above: Alexandra.
No comments:
Post a Comment