Showing posts with label Olga Voronova. Show all posts
Showing posts with label Olga Voronova. Show all posts

Monday, October 30, 2023

Tatiana's letter to Olga Voronova, dated August 24, 1915

Source:

Kler Chernikina at lastromanovs on VK


Alexandra's letter of the same day to Nicholas:






The letter:

Царское-Село. 1915.
24го Августа.
Дорогая моя Ольга душка,
Спасибо Вам большое за ваше письмо, не помню благодарила ли я Вас за него, кажется нет. — Погода сегодня отвратительная, дождь идет с утра. Так скучно. Папа третьего дня вечером от нас уехал. Были ли Вы в Ялте или еще не ездили туда? Как наверно хорошо там. Тут в Красном Кресте в Мама лазарете лежит Гротен. Вы его наверно знали когда он был Лейб Гусаром. Он ранен в ногу на вылет без повреждения кости. А как Ваш брат? И где он теперь в полку на войне или здесь? А Тата где? Очень часто думаю о Вас и Вашем муже. Так давно не видались. Ужасно грустно. Но я ужасно рада за Вас, что Вы можете быть все это время с ним! —

Как Вы устроились на новой даче?

У нас теперь лежат в лазарете два офицера моего полка. Страшно рада иметь их тут. Мы видели вчера у А. А. Риту Хитрово. Помните ее в Крыму? Она будет теперь работать где-нибудь здесь в лазарете? Как Ваше здоровье? И как нога Вашего мужа. Скажите ему, что я очень сожалею о том что она у него болела.

Ну досвиданья Ольга душка. Крепко, крепко Вас целую и кланяюсь Павлу Алексеевичу.
Ваша
Татьяна.

English translation (my own):

Tsarskoe-Selo. 1915.
August 24th.
My dear Olga darling,
Thank you very much for your letter, I don't remember if I thanked you for it, I think not. The weather today is disgusting, it has been raining since morning. So boring. Papa left us in the evening three days ago. Have you been to Yalta or have you not gone there yet? How good it must be there. Here in Mama's Red Cross infirmary lies Groten. You probably knew him when he was a Life Hussar. He was hit in the leg with a blowout without breaking the bone. And how is your brother? And where is he now in the regiment in the war or here? Where is Tata? I often think of you and your husband. We haven't seen each other in such a long time. Terribly sad. But I'm terribly happy for you that you can be with him all this time! —

How did you get settled in the new dacha?

We now have two officers of my regiment in the infirmary. Terribly glad to have them here. We saw Rita Khitrovo at A. A's yesterday. Remember her in the Crimea? Will she work somewhere here in the infirmary now? How is your health? And how is your husband's leg. Tell him that I am very sorry that he was ill from it.

Well, goodbye Olga darling. I kiss you firmly, firmly and bow to Pavel Alexeyevich.
Your
Tatiana.


Above: Alexandra with Tatiana.

Note: Tata = Natalia K. Kleinmichel, Olga Voronova's sister.

Saturday, May 20, 2023

Tatiana's letter to Olga Voronova, dated October 10, 1915

Source:

Kler Chernikina at lastromanovs on VK






The letter:

Царское-Село.
10го Октября. 1915.
Дорогая Ольга,
Очень, очень благодарю Вас за Ваше письмо и прошу простить, что так долго не благодарила Вас когда я узнала о смерти Вашего beau-frère а то думала, что Вы наверно сюда приедете и не хотела Вас безпокоить моими письмами. Как Ваша бедная сестра теперь. Мне Тата говорила что она была в ужасном состоянии бедная. Так ее жаль. Я Вам пишу еще сюда т. к. не знаю где Вы? Если здесь то долго-ли еще пробудите тут? Мы на днях едем с Мама в Ставку за Алексеем. Я думаю, что наверно ему не хочется возвращаться, потому что он страшно доволен быть там с Папа. Он писал Мама, что он надеется еще долго там пробыть. А мы тут по прежнему работали каждый день в лазарете. Много раненых.

Ну, вот досвиданья Ольга душка. Крепко крепко целую Вас моя милая и кланяюсь Вашему мужу.
Ваша
Татьяна.

Кланяюсь всем нашим в Севастополе.

English translation (my own):

Tsarskoe-Selo.
October 10th. 1915.
Dear Olga,
I thank you very, very much for your letter and I beg your pardon that I did not thank you for so long when I learned of the death of your beau-frère, otherwise I thought that you would probably come here and I did not want to disturb you with my letters. How is your poor sister now. Tata told me that she was in a terrible state, poor thing. So sorry for her. I am still writing to you here because I don't know where you are? If you are here for a long time, will you still wake up here? One of these days, Mama and I are going to Stavka to fetch Alexei. I think he probably doesn't want to go back because he is terribly happy to be there with Papa. He wrote to Mama that he hoped to stay there for a long time. And we still worked here every day in the infirmary. There are many wounded.

Well, goodbye Olga darling. I kiss you firmly my dear and bow to your husband.
Your
Tatiana.

I bow to all of ours in Sevastopol.


Above: Tatiana. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.


Above: Alexandra. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.


Above: Nicholas and Alexei with their Cossacks.

Notes: beau-frère = brother-in-law.

Tata = Natalia K. Kleinmichel, Olga Voronova's sister.

Sunday, April 30, 2023

Tatiana's letter to Olga Voronova, dated October 19, 1915

Source:

Kler Chernikina at lastromanovs on VK






The letter:

Царское-Село.
19го Октября 1915.
Дорогая моя Ольга душка,
Спасибо Вам большое, дорогая моя, за Ваше письмо, которое получила здесь по возвращению из Ставки, где мы были 4 дня. Очень было хорошо. До этого мы были с Мама в Твери, Рязани (?) Великих Луках и Орше. Потом к Папа.

Очень хорошо было в Могилеве, Алексей был так доволен быть там и массу интересного рассказывал, все свои впечатления. Папа ему дал Георгиевскую медаль 4 ст: по просьбе Ген. Иванова и его западной армии в которой они были. Они были в 5 вер. от окопов и слышали артиллерийскую стрельбу и видели войска. Папа и Алексей страшно довольны и говорили что чудно было. Войска были созданы для парада и сейчас после уходили обратно в окопы. Они так кричали ура, что те солдаты в окопах говорили что наверно неприятель все слышал. Ведь так близко было.

Вы напишите мне, Ольга душка, если Вы переедете из Севастополя. Я Вам пока подожду писать, что бы письма не разошлись. Сестры целуют Вас и Тату и благодарят за поклон. Надеюсь, что Тата отдохнет хорошо.

Как хорошо вышло, что она теперь с Вами, а то Вам было-бы очень грустно и скучно быть одной без мужа. Ну, досвиданья моя дорогая. Храни Вас Бог. Целую Тату. Вас же крепко крепко целую как люблю.
Ваша Татьяна.

English translation (my own):

Tsarskoe-Selo.
October 19th, 1915.
My dear Olga darling,
Thank you very much, my dear, for your letter, which I received here on my return from Stavka, where we spent 4 days. It was very good. Before that, Mama and I were in Tver, Ryazan (?), Velikiye Luki and Orsha.  Then to Papa.

It was very good in Mogilev, Alexei was so pleased to be there and told a lot of interesting things, all his impressions. Papa gave him the St. George medal of the 4th class at the request of Gen. Ivanov and his western army in which they were. They were in 5 ver. from the trenches and heard the artillery fire and saw the troops. Papa and Alexei are terribly pleased and said that it was wonderful. The troops had been raised for the parade, and now after they were going back to the trenches. They shouted hurrah so much that those soldiers in the trenches said that the enemy must have heard everything. After all, it was so close.

You write to me, Olga darling, if you move from Sevastopol. I will wait for you to write so that the letters do not disperse. The sisters kiss you and Tata and thank you for the bow. I hope that Tata will have a good rest.

How well it turned out that she is now with you, otherwise it would be very sad and boring for you to be alone without [your] husband. Well, goodbye my dear. God bless you. I kiss Tata. I kiss you firmly as I love you.
Your Tatiana.


Above: Nicholas and Alexandra with Alexei.


Above: Tatiana with Alexei. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.

Note: Tata = Natalia K. Kleinmichel, Olga Voronova's sister.

Tatiana's letter to Olga Voronova, dated November 3, 1915

Source:

Kler Chernikina at lastromanovs on VK









The letter:

Царское Село.
3го Ноября. 1915 г.
Ольга душка,
Спасибо Вам за Ваше письмо. Очень обрадовалась за Вас когда услышала, что Ваш муж назначается сюда. Как хорошо выходит, что Вы так много вместе. Алексей пишет, что он страшно доволен быть опять с Папа, и медалью он ужасно доволен и горд. За Папа мы так рады тоже, что он получил крест. Теперь эти дни я одна работаю в лазарете т. к. Мама опять устала и у нея сердце болит, а Ольга кажется просто переутомилась и ее уложили несколько дней. Но так она ничего, а утомляется стоять и что бы скорее поправилась ее и положили. — Но сейчас у нас не много работы в лазарете, т. к. мало офицеров и не у всех перевязки. Ну а после перевязок если есть время до часу, я с ними играю в какие нибудь игры. Нам пристроили гостиную т. к. раньше всем приходилось сидеть в коридоре и не было так уютно и обедают тоже все там т. к. этот дом был построен для заразных больных и он был готов как раз к началу войны и т. к. он был новый и чистый его Мама и выбрала для раненых.

А что Вы поделываете? Много-ли бываете с Эллой и как она бедняжка? Здоровы ли Ваш брат и beau-frère? Наверно Вы очень рады попасть опять на Вашу старую квартиру?

Так грустно здесь без Папа и Алексея. Но я рада что они вместе, по крайней мере Папа не так скучно. Они живут вместе в одной комнате. Общая спальня и кабинет. У Папа большой письменный стол, а у Алексея маленький, на котором он занимается с своим французским гувернером Mr. Gilliard. Вы его кажется видели в Ливадии? Алексей его очень любит. Днем Алексей ездит с Папа и остальными на прогулку за город или через Днепр. Гуляют костры устраивают. Он там таким самостоятельным завтракает со всеми масса народу и иностранцы. Он их нисколько не конфузится и разговаривает с ними по французски. По английски у него меньше выходит, но всё же ничего. —

Ну, досвиданья Ольга душка. Сердечный привет Вашему мужу. Вас крепко целую как люблю.
Ваша
Татьяна.

English translation (my own):

Tsarskoe Selo.
November 3rd. 1915.
Olga darling,
Thank you for your letter. I was very happy for you when I heard that your husband was appointed here. How good it is that you are together so much. Alexei writes that he is terribly pleased to be with Papa again, and he is terribly pleased and proud of the medal. We are so happy for Papa too that he received the cross. Now these days I work alone in the infirmary because Mama is tired again and her heart hurts, but Olga seems to be just overtired and she was laid down for several days. So she's okay, but she gets tired of standing and that she would soon recover and be laid down. But now we don't have a lot of work in the infirmary because there are few officers and not everyone has dressings. Well, after dressings, if there is time before one, I play some games with them. They added a living room for us because before everyone had to sit in the corridor and it wasn't so comfortable and everyone dined there too because this house was built for contagious patients and it was ready just in time for the start of the war, and because it was new and clean, Mama chose it for the wounded.

What are you doing? Do you spend a lot of time with Ella and how is she poor thing? Are your brother and beau-frère healthy? You must be very happy to get back to your old apartment?

So sad here without Papa and Alexei. But I'm glad that they are together, at least Papa is not so bored. They live together in the same room. Shared bedroom and office. Papa has a large desk, and Alexei has a little one, where he studies with his French tutor Mr. Gilliard. You seem to have seen him in Livadia? Alexei loves him very much. During the day Alexei goes with Papa and the others for a walk outside the city or across the Dnieper. They make bonfires. He has such an independent breakfast there with all the masses of people and foreigners. He does not embarrass them at all and speaks French with them. In English, he has less output, but still nothing. —

Well goodbye Olga darling. Hearty greetings to your husband. I kiss you firmly as I love you.
Your
Tatiana.


Above: Nicholas and Alexandra with Alexei. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.


Above: Alexei with Pierre Gilliard. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.


Above: Tatiana with Alexei.

Note: beau-frère = brother-in-law.

Wednesday, April 12, 2023

Olga Voronova's letter to Tatiana, dated December 8, 1915

Source:

Kler Chernikina at lastromanovs on VK






The letter:

Петроград.
8го дек.
1915.
Дорогая Татьяна Николаевна,
Моему мужу сегодня сказали, что через несколько дней ему нужно будет возвращаться в батальон. Вероятно это будет через 3-4 дня, самое позднее через 6-7 дней. Пожалуйста скажите это Анне Александровне.

Когда муж уедет, думаю переселяться к Мама и Тате, т. к. очень будет грустно одной оставаться.

Очень была рада Вас видеть на похоронах Сони Орбелиани. Мы оба были там, а также приезжали к одной из вечерних панихид.

Элла пишет, что в Гаграх тепло, но идут дожди. Маленькая поправляется и розовеет с каждым днем.

Про себя она мало пишет.

Ну, пока досвиданья, моя дорогая Татьяна Николаевна. Крепко, крепко Вас целую. Муж Вам передает глубокий поклон, и мы оба просим передать наш искренний привет Великим Княжнам.
Всем сердцем любящая Вас
Ваша
Ольга Воронова.

English translation (my own):

Petrograd.
Dec 8th
1915.
Dear Tatiana Nikolaevna,
My husband was told today that in a few days he will have to return to the battalion. It will probably be in 3-4 days, at the latest in 6-7 days. Please tell this to Anna Alexandrovna.

When my husband leaves, I think I will move in with Mama and Tata, because it will be very sad to be left alone.

I was very glad to see you at Sonia Orbeliani's funeral. We were both there and also came to one of the evening panikhidas.

Ella writes that it is warm in Gagra, but it is raining. The Little One is getting better and turning pink every day.

She writes little about herself.

Well, goodbye, my dear Tatiana Nikolaevna. I kiss you firmly, firmly. Your husband sends you a deep bow, and we both ask you to convey our sincere greetings to the Grand Duchesses.
Loving you with all my heart
Your
Olga Voronova.


Above: Tatiana.


Above: Alexandra.

Notes: Tata = Natalia K. Kleinmichel, Olga Voronova's sister.

panikhida (панихида) = a memorial service in the Russian Orthodox Church.

Tatiana's letter to Olga Voronova, dated December 30, 1915

Source:

Kler Chernikina at lastromanovs on VK


The letter:

Царское Село. 1915. 30 декабря.
Ольга душка моя дорогая,
Шлю Вам мои самые горячие пожелания всего светлого и радостного в Новом году. Дай Бог, что бы этот принёс бы Вам много счастья и скорей бы кончил эту ужасную войну. Спасибо Вам за Ваше письмо и поздравления. — Хотела Вам написать и поздравить с вчерашним днём, да не успела. — Очень грустно что Папа уехал сегодня. — Но так было хорошо что он был тут на Ёлке. — Часто ли пишет Вам Ваш муж? — У нас в лазарете находится мичман С(нрзб) (не знаю как пишется). У него вывих правого плеча, но слава Богу уже лучше. Ему уже повязку сняли и начали массаж так что наверно скоро и уедет. Я его никогда раньше не видала. Положим (?) там теперь много новых которых мы не знали. Ездим днём на Ёлки в разные лазареты.

Ну, досвиданья Ольга душка. Когда будете писать мужу кланяйтесь пожалуйста от меня. Вас же крепко, крепко целую.
Ваша Татьяна.

English translation (my own):

Tsarskoe Selo. 1915. December 30.
Olga my darling dear,
I send you my warmest wishes for a bright and joyful New Year. God grant that this would bring you a lot of happiness and soon end this terrible war. Thank you for your letter and congratulations. — I wanted to write to you and congratulate you on yesterday, but I didn't have time. It is very sad that Papa left today. — But it was so good that he was here for the Christmas party. How often does your husband write to you? — We have midshipman S[...] in the infirmary (I don't know how to spell it).  He has a dislocation of his right shoulder, but thank God he's better now.  He has already removed the bandage and started the massage, so he will probably leave soon. I have never seen him before. We put (?) there are now many new ones that we did not know. During the day we go to Christmas parties at different infirmaries.

Well, goodbye Olga darling. When you write to your husband, please bow from me. I kiss you firmly, firmly.
Your Tatiana.


Above: Alexandra and Tatiana.

Tuesday, February 7, 2023

Olga's letter to Olga Voronova, dated December 28, 1914

Source:

Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK






The letter:

28го Декабря.
1914 г.
Ц. С.
Ольга милая моя!
Поздравляю Вас от всей души днем рождения Вашего мужа. Пошли ему Господь во всем счастья и да хранит Он его на это тяжелое время. Мысленно с Вами. Большое спасибо за милое письмо. Вчера днем мы ездили на ёлку в инвалидный дом. После обошли раненых. Там тоже устроен лазарет. Оттуда мы поехали в Большой Дворец, куда ездим ежедневно в 4 ч. Там более 30 раненых офицеров. Мама до сих пор не хорошо себя чувствует и с тех пор что вернулась никуда еще не могла съездить, что очень грустно. Папа выздоровел, но еще не выходит.

Ну, досвиданья Ольга душка. Господь с Вами. Крепко и нежно Вас целую.
Ваша Ольга.

English translation (my own):

December 28th.
1914.
Ts. S.
My dear Olga!
I congratulate you with all my heart on your husband's birthday. May the Lord send him happiness in everything and may He keep him during this difficult time. Am mentally with you. Thanks a lot for the nice letter. Yesterday afternoon we went to the Christmas party in the invalids' home. Afterwards we walked around the wounded. There is also an infirmary there. From there we went to the Big Palace, where we go every day at 4 o'clock. There are more than 30 wounded officers. Mama still does not feel well and since she returned she could not go anywhere, which is very sad. Papa has recovered but does not go out yet.

Well, goodbye Olga darling. The Lord be with you. I kiss you firmly and tenderly.
Your Olga.


Above: Alexandra with Olga and Tatiana in their nursing uniforms.

Above: Olga.


Above: Olga Voronova.

Olga's letter to Olga Voronova, dated December 10, 1914

Source:

Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK


The letter:

Москва. 10-го Декабря 1914 г.
Дорогая моя Ольга!
Благодарю Вас нежно за милое письмо. Была очень рада так неожиданно встретиться с Вашим мужем в Вильне. Когда будете ему писать, пожалуйста передайте мой сердечный привет. Мы столько видели за это путешествие, что все в голове смешалось, и я совершенно не помню, где и что видели. Мы останавливались 2 раза в день в разных городах, посещали сперва соборы, где епископ говорил скучные, длинные речи, и потом лазареты. Везде было очень хорошо но жарко, невероятно. В Орле и Харькове были еще в складах. Вот это, должна сказать скучно, и конечно нужно было сниматься при свете молнии, что очень неприятно. Народу было ужасно много, т. ч. местами наш мотор с трудом подвигался. В Воронеже мы встретили Папа и вернулись вместе. Он остался страшно доволен своей поездкой на Кавказ. Столько интересного нам рассказывал и видел так много. Он доезжал до самой турецкой границы в моторе и видел солдат прибежавших с передовых позиций. Встречи были самые трогательные, огромный подъем духа. Вчера встретили санитарный поезд Мама. Между ранеными лежал один Эриванский офицер. Он говорил, что их полк имеет огромные потери, много убито лучших офицеров, и один из тех что был в Ливадии. Ужасно грустно. Сегодня днем мы были в Петровском Дворце. Там более 200 раненых, но можно будет поместить до 500 человек. В потешном Дворце лежат 50 офицеров. Там довольно уютно устроено. В пятницу вечером мы едем в Царское. Я рада, т. к. всетаки соскучились без наших раненых, но они все Слава Богу поправляются. Один из наших офицеров вернулся к нам во второй раз раненым. —

Ну, досвиданья Ольга душка. Господь с Вами. Крепко Вас целую и кланяюсь Вашей Мама и сестрам.
Сердечно Вас любящая Ольга

English translation (my own):

Moscow. December 10-th, 1914
My dear Olga!
I thank you very much for your kind letter. I was very glad to meet your husband so unexpectedly in Vilna. When you write to him, please convey my heartfelt greetings. We saw so much during this trip that everything got mixed up in my head, and I don't remember at all where and what I saw. We stopped 2 times a day in different cities, first visited the cathedrals, where the bishop spoke boring, long speeches, and then the infirmaries. Everywhere was very good but hot, unbelievably so. In Orel and Kharkov we were still in sklads. This, I must say, is boring, and of course it was necessary to take photos in the light of lightning, which is very unpleasant. There were an awful lot of people, including in some places our motor moved with difficulty. In Voronezh we met Papa and returned together. He was terribly pleased with his trip to the Caucasus. He told us so many interesting things and saw so many things. He drove to the very border of Turkey in a motor and saw the soldiers come running from the advanced positions. The meetings were most touching, a great lift of spirit. Yesterday we met Mama's sanitary train. Between the wounded lay one Erivansky officer. He said that their regiment had great losses, many of the best officers were killed, and one of those that was in Livadia. Terribly sad. This afternoon we were at the Petrovsky Palace. There are more than 200 wounded, but it will be possible to place up to 500 people. There are 50 officers in the amusement Palace. It's pretty comfortable there. On Friday evening we are going to Tsarskoe. I'm glad because we missed our wounded, but thank God they are all getting better. One of our officers returned to us for the second time wounded. —

Well, goodbye Olga darling. The Lord be with you. I kiss you firmly and bow to your Mama and sisters.
Your sincerely loving Olga


Above: Nicholas and Alexandra.


Above: Olga.


Above: Olga, Tatiana, Maria and Anastasia.

Maria's letter to Olga Voronova, dated December 29, 1914

Source:

Antonina Malysheva at lastromanovs on VK






The 1,300th post on this blog!

The letter:

29го Дек. 1914 г.
Моя дорогая и милая Ольга!
Спасибо Вам большое за Ваше письмо. Вы как живете одна, или с кем-нибудь из сестер? Мы каждый день ходим в лазареты на елки. —

На днях мы были на елке у Мама в школе нянь. Там теперь много детей запасных такие душки что ужас. Мы им всем дали игрушки и они им радовались, и каждый показывал своей няне что он получил. — Они такие аппетитные. Там есть совсем маленькие, некоторым даже только две недели. Я ужасно люблю маленьких детей, и с ними играть носить на руках. А Вы любите?

Ольга и Татьяна уже с 10 часов на перевязках. Анастасия тут же сидит в комнате и читает новую книгу которую она получила на елку.
Крепко Вас целую моя Ольга душка и люблю.
Ваша
Мария.

Анастасия Вас тоже очень крепко целует. — Если будете писать мужу, очень кланяйтесь от меня.

English translation (my own):

Dec. 29th 1914
My dear and sweet Olga!
Thank you very much for your letter. How do you live alone, or with one of the sisters? Every day we go to the infirmaries for Christmas parties. —

The other day we were at Mama's Christmas party at the nanny school. There are now a lot of spare children, such darlings. We gave them all toys and they were happy with them, and everyone showed his nanny what he got. — They are so appetising. There are very little ones, some even only two weeks old. I am terribly fond of small children, and carry them in my arms to play with. Do you like them?

Olga and Tatiana have been in dressings since 10 o'clock. Anastasia immediately sits in the room and reads a new book that she received for the Christmas party.
I kiss you firmly, my dear Olga, and I love you.
Your
Maria.

Anastasia also kisses you very firmly. — If you write to your husband, send him very many regards from me.


Above: Alexandra.


Above: Olga, Tatiana, Maria and Anastasia.