Showing posts with label Alexandra's severe anxiety. Show all posts
Showing posts with label Alexandra's severe anxiety. Show all posts

Thursday, March 30, 2023

Valentina Chebotareva's diary entry, dated October 24, 1915

Source:
The diary entry (with some of Alexandra's words translated into Russian from French):

24-го октября [1915].
Все эти дни государыня приезжает, мила, ласкова и трогательна, говорила и со мной ласково и приветливо. Оказывается, мяса и рыбы не ест по убеждению: "Лет десять-одиннадцать тому назад была в Сарове и решила не есть больше ничего животного, а потом и доктора нашли, что это необходимо по состоянию моего здоровья". Сидела долго с работой в столовой. Одна из княжон играла в пинг-понг, другая в шашки, кто читал, кто болтал, все просто и уютно. Государыня сказала Варваре Афанасьевне:

"Посмотрите, как малышки забавляются, как эта простая жизнь позволяет отдохнуть... большие сборища, высшее общество — брр! Я возвращаюсь к себе совершенно разбитой. Я должна себе заставлять говорить, видеться с людьми, которые, я отлично знаю, против меня, работают против меня... Двор, эти интриги, эта злоба, как это мучительно и утомительно. Недавно я, наконец, была избавлена кое от кого, и то лишь когда появились доказательства. Когда я удаляюсь из этого общества, я устраиваю свою жизнь как мне нравится; тогда-говорят: 'она — экзальтированная особа'; осуждают тех, кого я люблю, а ведь для того, чтобы судить, надо все знать до деталей. Часто я знаю, что за человек, передо мной; достаточно на него раз взглянуть, чтобы понять: можно ему доверять или нет".

Бедная, несчастная... Такой она мне и рисовалась всегда — сама чистая и хорошая, цельная и простая, она томится условностью и мишурой большого света, а в грязь Григория она не может поверить. В результате — враги в верхних слоях и недоверие нижних.

... Сегодня Татьяна Николаевна сначала приехала одна: "Ведь я еду сюда, как в свой второй дом", и, действительно, такая милая и уютная была. Побежала со мной в кухню, где мы готовили бинты. Государыня посмеялась и сказала, что Татьяна, как хорошая домашняя собачка, привыкла. ...

My reconstruction of Alexandra's words in French (my translation; I cannot find the original):

Regardez comment les petites s'amusent, comment cette vie simple permet de se reposer... de grands rassemblements, de la haute société — brr! Je reviens à moi-même complètement brisée. Je dois me forcer à parler, à voir des gens qui, je sais très bien, sont contre moi, travaillent contre moi... La cour, ces intrigues, cette colère, combien c'est douloureux et épuisant. Récemment, j'ai finalement été délivrée de quelqu'un, et alors seulement quand les preuves sont apparues. Quand je me suis retirée de cette société, j'arrange ma vie comme je l'aime; puis ils disent: «c'est une personne exaltée»; ils condamnent ceux que j'aime, mais pour juger, il faut tout savoir en détail. Souvent je sais de quel genre de la personne est en face de moi; assez de temps pour lui jeter un oeil pour comprendre si l'on peut lui faire confiance ou non.

English translation (my own):

October 24, [1915].
All these days the Empress has been arriving, sweet, affectionate and touching, and spoke to me kindly and affably. It turns out that she does not eat meat and fish because of her conviction: "Ten or eleven years ago I was in Sarov and decided not to eat any more animal products, and then the doctors found that it was necessary for my health." I sat for a long time with work in the dining room. One of the Grand Duchesses played ping-pong, the other played checkers, read, chatted, everything was simple and comfortable. The Empress said to Varvara Afanasievna:

"Look how the little ones amuse themselves, how this simple life allows one to rest... big gatherings, high society — brr! I return to myself completely broken. I have to force myself to talk, to see people who I know very well are against me, they work against me... The court, these intrigues, this anger, how painful and exhausting it is. Recently, I was finally delivered from someone, and then only when the evidence appeared. When I retire from this society, I arrange my life as I like it; then they say: 'she is an exalted person'; they condemn those whom I love, but in order to judge, one must know everything in detail. Often I know what kind of person is in front of me; enough time for him take a look to understand whether one can trust him or not."

Poor, unhappy woman... I always pictured her like that — she was pure and good, whole and simple, she languishes with the convention and tinsel of the great world, and she cannot believe in the filth of Grigori. As a result, there are enemies in the upper layers and distrust of the lower ones.

... Today Tatiana Nikolaevna first came alone: ​​"After all, I come here like it's my second home", and, indeed, she was so sweet and nice. She ran with me to the kitchen, where we were preparing bandages. The Empress laughed and said that Tatiana, like a good pet dog, was used to it. ...


Above: Alexandra with Olga and Tatiana. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.

Friday, March 24, 2023

Alexandra's letter to Nicholas, dated August 22, 1915

Source:

Letters of the Tsaritsa to the Tsar, 1914-1916, published by Duckworth & Co., 1923
The letter:

No. 98.
Tsarskoje Selo, Aug. 22-nd 1915
My very own beloved One,
I cannot find words to express all I want to — my heart is far too full. I only long to hold you tight in my arms & whisper words of intense love, courage, strength & endless blessings. More than hard to let you go alone, so completely alone — but God is very near to you, more then ever. You have fought this great fight for your country & throne — alone & with bravery & decision. Never have they seen such firmness in you before & it cannot remain without good fruit.

Do not fear for what remains behind — one must be severe & stop all at once. Lovy, I am here, dont laugh at silly old wify, but she has "trousers" on unseen, & I can get the old man to come & keep him up to be energetic — whenever I can be of the smallest use, tell me what to do — use me — at such a time God will give me the strength to help you — because our souls are fighting for the right against the evil. It is all much deeper than appears to the eye — we, who have been taught to look at all from another side, see what the struggle here really is & means — you showing your mastery, proving yourself the Autocrat without wh. Russia cannot exist. Had you given in now in these different questions, they would have dragged out yet more of you. Being firm is the only saving — I know what it costs you, & have & do suffer hideously for you, forgive me, I beseech you, my Angel, for having left you no peace & worried you so much — but I too well know yr. marvelously gentle character — & you had to shake it off this time, had to win your fight alone against all. It will be a glorious page in yr. reign & Russian history the story of these weeks & days — & God, who is just & near you — will save your country & throne through your firmness.

A harder battle has rarely been fought, than yours & it will be crowned with success, only believe this.

Yr. faith has been tried — your trust — & you remained firm as a rock, for that you will be blessed. God anointed you at your coronation, he placed you were you stand & you have done your duty, be sure, quite sure of this & He forsaketh not His anointed. Our Friend's prayers arise night & day for you to Heaven & God will hear them.

Those who fear & cannot understand your actions, will be brought by events to realise your great wisdom. It is the beginning of the glory of yr. reign, He said so & I absolutely believe it. Your Sun is rising — & to-day it shines so brightly. And so will you charm all those great blunderers, cowards, lead astray, noisy, blind, narrowminded & (dishonest false) beings, this morning.

And your Sunbeam will appear to help you, your very own Child — won't that touch those hearts & make them realise what you are doing, & what they dared to wish to do, to shake your throne, to frighten you with internal black forebodings — only a bit of success out there & they will change. They will (?) disperse home into clean air & their minds will be purified & they carry the picture of you & yr. Son in their hearts with them. —

I do hope Goremykin will agree to yr. choice of Khvostov — you need an energetic minister of the interior — should he be the wrong man, he can later be changed — no harm in that, at such times — but if energetic he may help splendidly & then the old man does not matter.

If you take him, then only wire to me "tail (Khvostov) alright" & I shall understand. —
Let no talks worry you — am glad Dmitri wont be there — snap up Voyeikov if he is stupid — am sure he is afraid meeting people there who may think he was against Nikolasha & Orlov & to smoothe things, he begs you for Nikolasha — that would be the greatest fault & undo all you have so courageously done & the great internal fight would have been for nothing. Too kind, don't be, I mean not specially, as otherwise it would be dishonest, as still there have been things you were discontented with him about. Remind others about Misha, the Emperor's brother & then there is war there too. —

All is for the good, as our Friend says, the worst is over. — Now you speak to the Minister of war & he will take energetic measures, as soon as needed — but Khvostov, will see to that too if you name him. — When you leave, shall wire to Friend to-night through Ania — & He will particularly think of you. Only get Nikolasha's nomination quicker done — no dawdling, its bad for the cause & for Alexejev too — & a settled thing quieten minds, even if against their wish, sooner than that waiting & uncertainty & trying to influence you — it tires out ones heart.
I feel completely done up & only keep myself going with force — they shall not think that I am downhearted or frightened — but confident & calm. —

Joy we went to those holy places to-gether — for sure yr. dear Father quite particularly prays for you. —

Give me some news as soon as you can — now am afraid for the moment N. P. wiring to Ania until am sure nobody watches again.

Tell me the impression, if you can. Be firm to the end, let me be sure of that otherwise shall get quite ill from anxiety.

Bitter pain not to be with you — know what you feel, & the meeting with N. wont be agreeable — you did trust him & now you know, what months ago our Friend said, that he was acting wrongly towards you & your country & wife — its not the people who would do harm to your people, but Nikolasha & set Gutchkov, Rodzianko, Samarin etc. —

Lovy, if you hear I am not so well, don't be anxious, I have suffered so terribly, & phisically overtired myself these 2 days, & morally worried (& worry still till all is done at the Headquarters & Nikolasha gone) only then shall I feel calm — near you all is well — when out of sight others at once profit — you are they are affraid of me & so come to you when alone — they know I have a will of my own when I feel I am in the right — & you are now — we know it, so you make them tremble before your courage & will. God is with you & our Friend for you — all is well — & later all will thank you for having saved your country. Don't doubt — believe, & all will be well & the army is everything — a few strikes nothing, in comparison, as can & shall be suppressed. The left are furious because all slips through their hands & their cards are clear to us & the game they wished to use Nikolasha for — even Shvedov knows it fr. there.

Now goodnight lovy, go straight to bed without tea with the rest & their long faces. Sleep long & well, you need rest after this strain & your heart needs calm hours. — God Almighty bless your undertaking, His holy Angels guard & guide you & bless the work of your hands. — Please give this little Image of St. John the Warrior to Alexeiev with my blessing & fervent wishes. You have my Image I blessed you with last year — I give no other as that carries my blessing & you have Gregory's St. Nicolas to guard & guide you. I always place a candle before St. Nicolas at Znamenje for you — & shall do, so to-morrow at 3 o'clock & before the Virgin. You will feel my soul near you.

I clasp you tenderly to my heart, kiss and caress you without end — want to show you all the intense love I have for you, warm, cheer, console, strengthen you, & make you sure of yourself. Sleep well my Sunshine, Russia's Saviour. Remember last night, how tenderly we clung to-gether. I shall yearn for yr. caresses — I never can have enough of them. And I still have the children, & you are all alone. Another time I must give you Baby for a bit to cheer you up. —

I kiss you without end & bless you. Holy Angels guard your slumber — I am near & with you for ever & ever & none shall seperate us. —
Yr. very own wife
Sunny.


Above: Nicholas and Alexandra.


Above: Olga, Tatiana, Maria, Anastasia and Alexei.


Above: Grigori Rasputin.

Note: Alexandra almost always referred to Grigori Rasputin as "our Friend".

Monday, August 1, 2022

Alexandra's letter to Nicholas and Nicholas's telegram, dated May 7, 1915

Sources:

Letters of the Tsaritsa to the Tsar, 1914-1916, published by Duckworth & Co., 1923



The letter:

No. 76.
Tsarskoje Selo, May 7-th 1915
My very own Angel,
Again I write in full haste, no quiet time. — Yesterday evening were at Ania's.

Slept not famously — heart heavy of anxiety, hate not being with you when trying times. — This morning after Znamenje peeped in to Anias, her sweet nieces & Alia overnighted in her house so as to get good air. — Then we had an operation — anxious one, serious case — & worked till after I. Before 2 said goodbye to Karangozov & Gordinsky, then Tatiana's committee — big group 2¼ to four.

Went to A. till 5, saw our Friend there — thinks much of you, prays, "we sat and talked together, — and still God will help."

Its horrid not being with you at a time so full of heartache & anxiety — would to God I could be of help to you — one comfort N. P. is near you & then I am quieter — a natural, warm heart & kind look helps when worries fill the soul; not a fat O. or Drent. As the cosacks begged everytime so much, have said two or 1 officer may come with us. — Fear it will be very official still, but our Fr. wants me to go on such journeys. —

Treasure of my soul, Angel beloved, God help you, console & strengthen & help our brave heroes. —

I kiss you over & over again & bless you without end. Must finish.
Ever yr. very own
Wify.

Nicholas's telegram:

Telegram. Stavka. 7 May, 1915.
Best thanks for sweet letter. Tell her that I was touched by her note. The news is unsatisfactory. I wish you a happy journey, and hope that it will not prove fatiguing. I kiss you fondly.
Nicky.


Above: Alexandra. Photo courtesy of tashusik2 on Flickr.


Above: Nicholas. Photo courtesy of tashusik2 on Flickr.


Above: Anna Vyrubova.


Above: Grigori Rasputin.

Note: Alexandra always referred to Grigori Rasputin as "our Friend".

Thursday, January 13, 2022

Alix's letter to Toni Becker, dated January 8, 1894

Source:

Briefe der Zarin Alexandra von Russland an ihre Jugendfreundin Toni Becker-Bracht (2009), edited by Lotte Hoffmann-Kuhnt

The letter:

Den 8ten Jan. 1894
Liebe Toni,
Innigsten Dank für Deinen netten Brief. Es war gar schade, dass Du nicht mit nach Kranichstein konntest. I wanted you so to make the acquaintance of Mr. Whemyss. — Alle haben ihn riesig auf dem Ball bewundert. Lobe mich, ich habe nur in den Touren vom Cottilon mit Needles getanzt — alles Respectspersonen. —

Du kannst Dir denken, dass es mir wehmüthig zu Muthe war, da die Vergangenheit mir lebhaft vor Augen stand. — Sonst war es aber animiert. —

Ich liege auf meinem Bett & ruhe mich nach der Tanzprobe aus, denn heute thut mein Bein mir rasend weh. — Kind bete für uns. Morgen sehr früh geht's nach Coburg — warum — ist nicht nötig zu sagen. Ich freue mich unsäglich mir Ernie erlaubt ruhig in den alten Zimmern weiter zu wohnen — ich werde doch das junge Paar allein lassen. Sie ist so viel jünger als ich, was manches erschweren wird für mich. — But his happiness first. —

Wie anders hätte die Reise nach C. für mich sein können. — Er hat mir geschrieben & seine Photo geschickt, poor dear, quite heartbroken. — I don't know what to do with myself, I must seem happy now tata.
Deine treue Alix

Schreibe mir fleissig — Einen heissen Kuss. Kommst Du auch nicht zum Costümball? —

English translation (my own; original English in italics):

8th Jan. 1894
Dear Toni,
Great thanks for your nice letter. It was a shame that you could not go to Kranichstein. I wanted you so to make the acquaintance of Mr. Whemyss. — Everyone admired him immensely at the ball. Praise me, I only danced with Needles on the Cottilon tours — all of them respectable people. —

You can imagine that I felt sad when I saw the past vividly. — Otherwise it was animated. —

I am lying on my bed & resting after the dance rehearsal, because today my leg hurts madly. — Child, pray for us. Tomorrow very early we are going to Coburg — it is not necessary to say why. I am unutterably happy that Ernie allows me to continue living in the old rooms — I will leave the young couple alone. She is so much younger than me, which will make some things difficult for me. — But his happiness first. —

How different the trip to C. could have been for me. — He wrote to me and sent me his photos, poor dear, quite heartbroken. — I don't know what to do with myself, I must seem happy now tata.
Your faithful Alix

Write to me diligently — a warm kiss Won't you come to the costume ball either? —


Above: Alix.


Above: Ernst and Victoria Melita.


Above: Nicholas.

Notes: Alix's brother Ernie's engagement to their cousin Victoria Melita ("Ducky") was announced in Coburg on January 9th. Alix dreaded the change that would come from Ernie's marriage to the lively Victoria Melita, who was four years her junior and whose character was in total contrast to hers.

"Er hat mir geschrieben & seine Photo geschickt..." = Here Alix is referring to Nicholas.

Maurice Paléologue's diary entry, dated July 20 (New Style), 1914

Sources:

La Russie des tsars pendant la grande guerre, volume 1, pages 1 to 5, by Maurice Paléologue, 1921


An Ambassador's Memoirs, by Maurice Paléologue, translated by F. A. Holt, 1925


The diary entry:

Lundi, 20 juillet, 1914.
Je quitte Saint-Pétersbourg à dix heures du matin sur le yacht de l'Amirauté pour me rendre à Péterhof. Le ministre des Affaires étrangères, Sazonow, l'ambassadeur de Russie en France, Iswolsky, et mon attaché militaire, le général de Laguiche, m'accompagnent, l'empereur nous ayant invités, tous les quatre, à déjeuner sur son yacht avant d'aller au-devant du président de la République à Cronstadt. ...

A onze heures et demie, nous stoppons dans le petit havre de Péterhof, où l'Alexandria, qui est le yacht préféré de l'empereur, se tient sous pression.

Nicolas II, en tenue d'amiral, arrive presque aussitôt à l'embarcadère. Nous transbordons sur l'Alexandria. Le déjeuner est servi immédiatement. Jusqu'à l'arrivée de la France, nous avons pour le moins une heure trois quarts devant nous. Mais l'empereur aime à prolonger ses repas: entre les plats, on ménage de longs intervalles, pendant lesquels il cause en fumant des cigarettes. ...

A sept heures et demie, dîner de gala dans la salle de l'impératrice Élisabeth.

Par l'éclat des uniformes, par la somptuosité des toilettes, par la richesse des livrées, par la splendeur du décor, par tout l'appareil du faste et de la puissance, le spectacle est d'une magnificence que nulle cour au monde ne pourrait égaler. Je garderai longtemps dans les yeux l'éblouissante irradiation des pierreries épandues sur les épaules des femmes. C'est un ruissellement fantastique de diamants, de perles, de rubis, de saphirs, d'émeraudes, de topazes, de bérils, un torrent de lumière et de feu. ...

Pendant le dîner, j'observe l'impératrice Alexandra-Féodorowna, en face de qui je suis placé. Bien que les longues cérémonies soient pour elle une très pénible épreuve, elle a voulu être là ce soir, afin de faire honneur au président de la République alliée. La tête constellée de diamants, le torse décolleté dans une robe de brocart blanc, elle est assez belle à voir. Ses quarante-deux ans la laissent encore agréable de visage et de lignes. Dès le prémier service, elle se met en frais de conversation avec Poincaré, qui est assis à sa droite. Mais bientôt son sourire se crispe, ses pommettes se marbrent. A chaque instant, elle se mord les lèvres. Et sa respiration haletante fait scintiller le réseau de brillants qui lui couvre la poitrine. Jusqu'à la fin du dîner, qui est long, la pauvre femme lutte visiblement contre l'angoisse hystérique. Ses traits se détendent soudain, lorsque l'empereur se lève pour prononcer son toast. ...

English translation (by Holt):

Monday, July 20, 1914.
I left St. Petersburg at ten o'clock this morning on the Admiralty yacht and went to Peterhof. Sazonov, the Minister for Foreign Affairs, Isvolsky, the Russian Ambassador to France, and General de Languiche, my military attaché, accompanied me. All four of us had been invited by the Tsar to lunch on the imperial yacht before going to meet the President of the Republic at Cronstadt. ...

At half past-eleven we stopped in the little harbour of Peterhof where the Alexandria, the Tsar's favourite yacht, was lying under steam.

Nicholas II, in the uniform of an admiral, arrived at the quay almost at once. We transferred to the Alexandria. Luncheon was served immediately. We had at least an hour and three-quarters before us until the arrival of the France. But the Tsar likes to linger over his meals. There are always long intervals between the courses in which he chats and smokes cigarettes. ...

At half-past seven there was a banquet in the Empress Elizabeth room.

Thanks to the brilliance of the uniforms, superb toilettes, elaborate liveries, magnificent furnishings and fittings, in short the whole panoply of pomp and power, the spectacle was such as no court in the world can rival. I shall long remember the dazzling display of jewels on the women's shoulders. It was simply a fantastic shower of diamonds, pearls, rubies, sapphires, emeralds, topaz, beryls — a blaze of fire and flame. ...

During dinner I kept an eye on the Tsaritza Alexandra Feodorovna, opposite whom I was sitting. Although long ceremonies are a very great trial to her she was anxious to be present this evening to do honour to the President of the allied Republic. She was a beautiful sight with her low brocade gown and a diamond tiara on her head. Her forty-two years have left her face and figure still pleasant to look upon. After the first course she entered into conversation with Poincaré, who was on her right. Before long, however, her smile became set and the veins stood out in her cheeks. She bit her lips every minute. Her laboured breathing made the network of diamonds sparkle on her bosom. Until the end of dinner, which was very long, the poor woman was obviously struggling with hysteria. Her features suddenly relaxed when the Tsar rose to propose his toast. ...


Above: Alexandra.


Above: Maurice Paléologue.

Sunday, January 9, 2022

Alix's letter to Toni Becker, dated August 14, 1889

Source:

Briefe der Zarin Alexandra von Russland an ihre Jugendfreundin Toni Becker-Bracht (2009), edited by Lotte Hoffmann-Kuhnt

The letter:

aeta for ever, Treu bis zum Tod!

Osborne
Den 14ten Aug. 1889
Meine liebe, gute Tebe,
In grosser Eile schicke ich Dir diese Zeilen, denn der Courier geht bald, & ich habe noch verschiedene Briefe zu schreiben.

Die Überfahrt war neulich sehr gut — 190 Passagiere waren auf dem Schiff, & darunter die merkwürdigsten Gestalten, wie Du Dir wohl denken kannst. Nur ein Herr war mir von Darmstadt her bekannt, Mr. Green, der Stellvertreter vom Mr. Jocelyn. — Herr v. Grancy begleitete uns bis Fliessingen, & da schickte uns die Grossmama einen Herrn entgegen. —

In London frühstückten wir; dann wusch ich mich, dann schlief ich, dann kam der Haarschneider, dann schaffte ich mir einen Hut an, dann gings in den Garten, hierauf um 2 zum Essen, & dann gings los. Frl. von F[abrice] & ich suppierten hier allein, & dann gings zu Bett. —

Gestern Nachmittag bin ich mit Heinrich B[attenberg] & einer Dame auf seiner Yacht "Sheila" gefahren. Zuerst segelten wir, dann, da der Wind nicht stark genug war, wurden wir gerudert, dann von einer steamlaunch geschleppt, dann wurde gelandet, zu Fuss gegangen, gefahren, & endlich kamen wir an die prachtvolle Ruine von Netl[e]y Abbey. — Auf der Yacht ist der eine Matrose, ungefähr 19 Jahre alt, ein Schwede. Er sieht deutsch aus, hübsch, blond. Er spricht aber kein Deutsch, sondern Englisch, & heißt Carlsen, sie nennen ihn aber Charly, da es einfacher & leichter für sie auszusprechen ist. —

Ich hatte den ganzen Tag über Kopfweh, habe aber trotzdem mitsuppiert, da keine Fremde[n] da waren, denn sonst fürchte ich, wäre mein armer Kopf geplatzt. —

Ehe wir wegreisten, sagte mir mein Vater, dass Eddy in Schottland sein wird, ich sollte ihm freundlich entgegengehen, der Junge dränge ja nicht, & gehe auch nach Indien, & ich hätte noch Zeit. — Ach Schatz, es ist hart, ich hoffte so, ihn nicht zu sehen. Nun weiter, — hier komme ich in mein altes Zimmer, & finde hinter dem Clavier eine Büste von ihm, die ich natürlich da immer sehen muss, da dass Zimmer so klein. Jetzt haben auch Grossmama & Tante [Alix] arrangiert, dass Frl. v. F[abrice] nach Schottland mitgeht. Noch nie hat eine von uns eine Dame dort hingenommen, — die Geschichte kann ich mir schon ausdenken, dann sollen sie, & ich, & er & eine Englische Dame zusammen ausgehen, & ich kann allein mit ihm vorangehen. Ich denke mir dieses nur, wirklich ich werde ganz suspicious, & das ist kein schöner Charakterzug, aber wirklich ich kann nicht anders. Wenn das nur alles für den Broschenmensch wäre, dann wäre ich ja ganz selig. — Der arme andere dauert mich, ich kann es aber nicht ändern, ich will aber mein bestes versuchen, ihm freundlich zu sein, — aber ganz frei, kann man sich doch nie gegenüberstehen, wenn man weiss, dass einem die anderen immer beobachten. Du kannst Dir nicht denken, wie es mich schmerzt, ihm wehe zu thun, denn er ist ein so guter Junge, ich kenne ihn ja solange ich exestiere. Mehr wie für einen Vetter & Bruder, kann ich nicht für ihn fühlen. — Wie viele Thränen kostet es mir, & so ganz allein & rathlos. —

Doch Ernie kommt an 28ten, glaube ich, der wird eine Stütze für mich sein, der Liebe. — Ella wünscht nicht, dass ich ein Wort über den Broschenmensch & mir zu irgend jemand sage. — Schatz, — ich fürchte &. zitterte, dass es nie dazu kommen wird, — oh! warum kann man nicht glücklich werden, &. warum müssen einem so viele, viele Sachen im Wege stehen. Du kennst ja das Gefühl, — aber ich bin so ganz allein jetzt. — Oh! Kind! ich zittere vor Schotland, und darf es keiner wissen, oh! was soll ich, soll ich machen? Ich will ihm zeigen, dass ich nicht für ihn fühle, wie er wünscht, aber zu kalt will ich auch nicht sein, & das werde ich dann so leicht, & dann schmerzt es ihn, & kränkt die Grossmama. So lange sie nicht zu mir spricht, ist alles gut, mit ihm geht es leichter. Ernie kann mir helfen. Verzeihe, diese lange Geschichte, aber es thut mir gut, mich auszusprechen, da ich niemand hier habe, mit dem ich so frei reden kann, vor dem ich mein Herz ausschütten kann. Immer, immer muss ich daran denken, & fast immer kommen mir die verrätherischen Thränen in die Augen. —
Heisse Küsse von Deiner Alten. —

English translation (my own):

aeta for ever, Faithful unto death!

Osborne
14th Aug. 1889.
My dear, good Tebe,
I am sending you these lines in a great hurry, as the courier is leaving soon & I still have several letters to write.

The crossing was very good the other day — 190 passengers were on the ship, & among them the strangest characters, as you can well imagine. There was only one gentleman I knew from Darmstadt, Mr. Green, Mr. Jocelyn's deputy. — Herr v. Grancy accompanied us to Fliessingen, & then Grandmama sent a gentleman to meet us. —

We had breakfast in London; then I washed, then I slept, then the hair clipper came, then I got myself a hat, then we went to the garden, then at 2 to luncheon, & then we started. Fräulein v. Fabrice & I dined here alone, & then we went to bed. —

Yesterday afternoon I went with Heinrich Battenberg & a Lady on his Yacht "Sheila". First we sailed, then, as the wind was not strong enough, we were rowed, then towed by a steamlaunch, then we landed, walked, drove, & finally we came to the magnificent ruins of Netley Abbey. — One of the sailors on the Yacht, around 19 years old, is a Swede. He looks German, handsome, blond. He does not speak German, but English, & his name is Carlsen, but they call him Charly because it is simpler & easier for them to pronounce. —

I had a headache the whole day, but I still went along because there were not any strangers, otherwise I fear my poor head would have burst. —

Before we left, my Father told me that Eddy will be in Scotland, I should meet him in a friendly manner, the boy is not pushing, & goes to India too, & I still have time. — Oh Darling, it is difficult, I was so hoping not to see him. Now go on, — here I come to my old room, & find a bust of him behind the piano, which of course I always have to see, since the room is so small. Now Grandmama & Aunty [Alix] have arranged that Fräulein v. Fabrice goes to Scotland. Neither of us has ever received a Lady there — I can already make up the story, then they, & I, & he & an English Lady should go out together, & I can go ahead with him alone. I just think this to myself, really I get suspicious, & that is not a nice trait of character, but really I cannot help it. If only it were all for the Brooch-Man, then I would be very happy. — The poor other takes me, but I cannot change it, but I want to try my best to be friendly to him, — but completely free, one can never face another if one knows that the others are always watching one. You cannot imagine how it hurts me to hurt him, for he is such a good boy, I have known him as long as I have existed. I cannot feel more for him than for a Cousin & Brother. — How many tears it does cost me, & so all alone & at a loss. —

But Ernie comes on the 28th, I think that will be a support for me, the love. — Ella does not wish me to say one word to anyone about the Brooch-Man & myself. — Darling, — I was afraid &. trembled that it should never come to that — oh! why cannot one be happy &. why do so many, many things have to stand in the way. You know the feeling, — but I am so alone now. — Oh! Child! I tremble at Scotland, and no one must know, oh! what shall, shall I do? I want to show him that I do not feel for him as he wishes, but I do not want to be too cold either, & it will be so easy for me to do that, & then it hurts him & offends Grandmama. As long as she does not speak to me, all is well, it is easier with him. Ernie can help me. Forgive me for this long story, but it does me good to speak up, since I have no one here with whom I can talk so freely, before whom I can pour out my heart. Always, always I must think of it, & almost always the treacherous tears come to my eyes. —
Warm kisses from your Alte. —


Above: Alix.

Notes: Fliessingen = Vlissingen.

Broschenmensch = a reference to a brooch that Nicholas had given Alix in St. Petersburg in 1884.

Saturday, May 2, 2020

Descriptions and stories about Alexandra from the later memoirs of Anna Vyrubova

Source:

http://www.alexanderpalace.org/palace/2anna1.html

The excerpts:

... The heir's disease was a hard blow for the Tsar and the Tsarina. It won't be an exaggeration to say that her son's disease told badly on the Tsarina's health and she could never get rid of the feeling that she was responsible for her son's illness. ...

I remember a beautiful angelic-looking child with golden hair and charming meaningful eyes. But the slightest injure caused bruises all over his body. The heir was very well looked after and guarded but it didn't always help as the child was very lively and when he hurt himself he cried the whole nights through.

I remember the Tsarina was always anxious when some important foreign visitor was expected — she tried hard to make Aleksey look a healthy child. At first they kept his disease secret as all hoped for his recovering. Once, just before the Kaiser was to arrive, the boy fell down in spite of all the precautions and got a big bruise on his forehead. Of course, the Kaiser understood at once what the matter was as his brother's (Prince Henry) two or three sons suffered of the same disease. ...

Religion and love for music brought the Empress and myself close together. We often played the piano in four hands or sang in duet. The Tsarina possessed a beautiful low voice and I had a high soprano ... The Tsarina had a good ear for music. Just one glance at the notes was enough for her to play or sing the music. Professor Iretskaya used to say that the Tsarina could have earned a good living by singing. The Tsar ... didn't approve of the Tsarina's singing.

Another thing that brought us close to each other were the Tsarina's children. And when after my divorce I was invited to serve in the Palace again my first joy was to visit the nursery. I didn't serve for money and I must say I was for the Empress her child and her sister at the same time; we became very close friends. I was 12 years her junior.

When I start recalling my life at the Court my thoughts turn unwillingly to gloomy things. My memory is full of horrors which the Emperor and the Empress had to go through. But my mood changes and I begin to smile when sitting alone in my room I start remembering my summer vacations spent with the Tsar's family in Finland.

I first visited Finland in 1905 on the Tsar's yacht the "Polar Star". We spent about two weeks in Koivisto. It was at that time that our friendship with the Tsarina was born, the friendship that lasted 12 years. ... Then I visited Finland 9 times more when I accompanied the Tsar and the Tsarina on the royal yacht "Standard". Those stays were longer than the first one — they usually lasted about 2 months. ...

The Tsar and the Tsarina would go ashore from time to time. A small steam-boat took the family to the shore of the mainland or one of the islands; thus they gave themselves a chance of complete relaxation and rest of the official side of their life. ...

... The Emperor was a good swimmer and he devoted every moment of his free time to that sport. The Empress was the only one from the family who could not swim because of her weak heart. ...

I remember those summer trips in every detail. I remember my first morning tea on the Imperial yacht. I remember the Empress wearing a small white straw hat and a white English blouse with a black bow and big diamond ear-rings and rings. I see her pouring tea and chattering merrily with the Tsar. The Tsar used to call her "my little sun" — at that time that name especially matched her. She turned her tender gleaming look to her children and talked to the Tsar about them. ...


When the yacht reached the shore of the archipelago or some island, the Tsar and the Tsarina often went to visit one of the nearest villages to talk to peasants. The population of Koivisto and the Eastern arm of the Gulf of Finland could speak some Russian as those places often had visitors from St. Petersburg. Those village supplied St. Petersburg with agricultural products and the peasants often went to the Russian capital to shop. It drew 2 or 3 thousand Finns from the coastal villages closer to Russians and it was easy for the Tsar and the Tsarina to deal with them.

Once walking there the Tsarina and the children entered a small clean cottage and found an old woman there sitting at the spinning wheel. The old woman was not prepared for the visit and was surprised. The Tsarina stroked her on the head and showed interest in her work. The old woman soon understood who her guests were, smiled and curtseyed. She made coffee for the Tsarina and the children and served it with home-made bread.

Once when sailing on the "Standard" we got in an accident. We had a Finnish pilot and a captain whose name was Libek. We were followed by a Finnish steam yacht which belonged to the Pilot Institute of Finland. On that day we were passing by the archipelago Ganko. The weather was fine. We were all having tea in the Big dining-room. A brass band was playing. Suddenly we felt a terrible push. It seemed, the yacht jumped up in the air and then fell down on the water again. Then it stopped and its port side began to heel over. Everything happened in a second — the dishes and the vases with flowers were on the floor.

The Empress cried out in horror, the frightened children trembled and cried but the Tsar was calm. He explained to us that we had struck a reef. The alarm was sounded and all the crew of 200 people ran up on deck. A huge sailor Derevenko took care of the heir. He was hired to look after Aleksey and save him from hurting himself. Derevenko seized the boy and ran to the ship's bow with him. He was quick to realize that the boilers were situated right under the dining-room and that part of the yacht was the first to be damaged. We were all standing on deck. The port side of the yacht was sinking and any movement on the deck became impossible. Fortunately, the yacht got stuck on the reef — its shape prevented the yacht from heeling and its port side struck a rock and made it stop. But there was a hole in the yacht's side and the water ran inside. If the yacht had come off the rock we would have been drowned. The "Alacoon" helped us move on board the collier "Asia". We wrapped the things we could save in sheets.

The "Asia" was a big ship. The Tsar's family occupied several cabins there. To tell the truth, those cabins were far from being luxurious. I remember all of us gather in the lounge at about midnight to eat a rather poor dinner — Cubat served it in the lounge. ...

... The Empress used to tell me that her best memories of the happiest days of her life are associated with Finland. I never doubted that she was telling the truth — her life was usually very hard. ...

Easter holidays were usually very solemn. Before the war there was usually a church service in the Winter Palace that was followed by a gala reception. When the Tsar's family was in Tsarskoye Selo or in the Crimea the service took place in the palace's church. The Tsar and the Tsarina usually began to fast 6 days before Easter. On the Easter table there were Easter cakes, paskha and, of course, a lot of painted eggs.

According to the Russian tradition after the Easter service and on the days of the holiday all exchange a triple kiss (Easter salutation). On Easter Day, no matter where it was celebrated in Tsarskoye Selo or in the Crimea, the Tsar exchanged triple kisses with soldiers. I remember how we were standing behind a glass door and watching a ceremony taking place in the Small Palace in Livadia. The Tsar who was short had to stand on tip-toes to exchange a triple kiss with a tall guardsman and the latter was bending down carefully towards the Emperor. Some of them tried shyly to slip a red Easter egg into the Tsar's hand; he gave the soldiers porcelain eggs with his initials.

The Empress was busy in a different place. She exchanged triple kisses with school-girls and gave them Easter eggs with her initials.

They also exchanged triple kisses in the Palace. The Tsar and the Tsarina kissed all their subordinates. ...

... The Tsar's family was not supposed to go shopping either in St. Petersburg or in Tsarskoe Selo. But in the Crimea, especially on rainy days, when the streets were almost empty, the Tsarina and the children went to Yalta (4 or 5 miles from the palace). They left their carriage in one of the side streets and went to the embankment where there were a lot of stores. Once in the shop which belonged to Sembinsky who sold old pictures, frames, etc. the Tsarina put her wet umbrella in the corner where some rubbish was placed and started looking at the things displayed there. Suddenly Sembinsky cried out — "Madam, how could you dare to put your wet umbrella on my goods!" At that moment he turned his head to the window and saw a big crowd of people gathered at the shop — they tried to look inside and to follow each movement of the Tsarina and her children. They watched them with great interest. Poor Sembinsky understood who his customer was and got pale. The Tsarina laughed. We could hardly make our way through the crowd of people who stayed there in spite of the rain hoping to see the Tsarina and her children. On their way to the carriage the Empress and the children shook many hands. Many wanted to have souvenirs — buttons of the Empress's coat and pieces of her handkerchief.

... The Empress organized several hospitals for T.B. patients that were partly supported with the money got at the charity fairs that she often organized. The Empress and the children sent there their embroideries made after their own designs and the Empress's brother, the Duke of Hessen-Darmstadt often sent them beads and balls of all sizes and colours to make different ornaments. The Tsar's family used them to make charming necklaces.

Such fairs took place in Yalta each year. During the last fair its kiosks occupied the whole embankment. The Tsarina stood for hours on end behind the counter (though doctors ordered her full rest because of her weak heart) selling different things to numerous public who came there just to have a look at the Empress. Among the were the Tartars who had left their fortresses in the mountains and came down just to look at her. I saw how thousands of roubles in kopecks and small notes travelled from hand to hand. At the end of the fair the Empress, tired but happy, put the heir on the counter as he was giving people charms and other knick-knacks. The enthusiastic crowd loudly expressed their approval of the Empress and her son. As before, that year they collected a big sum of money for the hospitals...

To declare war the Tsar and the Tsarina had to go to St. Petersburg to the Winter Palace. The halls of the Winter Palace were full of people. Everyone who had a chance to get to the Palace used it. A crowd consisting of many thousands of people surrounded it. When the Tsar went out onto the balcony all and one went down on their knees.

When the war was declared all the courtiers gathered in the Nicholayevski Hall where the Tsar was to receive thousands of officials, ministers and noblemen. The Tsar made his famous speech which contained the following words: "I solemnly declare here that I shall not conclude peace until the last enemy soldier leaves our homeland."

Then a service took place. The hymn "To Thou Lord" reflected against the walls of the Palace was received with exultant cries of the crowd.

The Empress Alexandra Fyodorovna walked beside the Emperor holding his arm with her eyes full of tears. Standing in the doorway of the Malachite Sitting Room I touched her hand when she was passing by, we looked at each other and read understanding in each other's eyes. Her weakness didn't last long. On the next day she was a new person who forgot about her illness and weaknesses. She started organizing storehouses for linen, hospital and hospital trains equipment. It was important to do it fast. The Empress understood that thousands of badly wounded soldiers could start arriving after the first battle. She planned to create a network of hospitals and medical centres from St.Petersburg to Khatkov and Odessa in the south of Russia. One could not believe his eyes when he saw how strong the Empress was and what a great talent for organizing she possessed. She could forget all her troubles for the sake of others. ...

I went to say good-bye to my brother who was leaving for the front and then hurried back to the Empress who needed my help in her work. By the time of my brother's departure there had already been organized 10 hospital trains bearing the names of the Empress and her children; about 25 hospitals were opened in Tsarskoye Selo, Peterhof, Pavlovsk, Luga, Sablino and other close-by towns. The Empress, her two elder daughters and I worked as nurses under the supervision of the lady-doctor Guedroits. Every afternoon we studied theory, every morning we worked in the hospitals.

One may think that our work was a sort of game. But it was far from that. I shall describe one of our mornings to illustrate that. That morning I helped the Empress and the Grand Duchesses Olga who was 19 and Tatiana who was 17. It should be said that by that time we had had only two weeks of studies. We came to the hospital at 9 p.m. and went right to the operating-room where they brought the wounded taken from the trains coming from the front. Words fail me to describe their condition. Their clothes were just rags soaked with blood. They were covered with mud from head to toes, many of them did not realize if they were dead or alive; they were suffering of terrible pain.

We washed our hands in the disinfection solution and got down to work. At first we needed to undress the wounded, better to say, to take off their muddy rags. After that it was necessary to was their crippled bodies and injured faces, to clear the eye-sockets often filled with a bloody mass. Yes, we could appreciate the modern war with its most civilized methods of destruction from the horse's mouth! Experienced nurses helped us with their advice and soon the Empress became a first-class nurse. I saw the Empress of the whole of Russia standing at the operating table with a full syringe in her hands, handing the surgeon his instruments and assisting at the most serious operations, taking the amputated extremities from the surgeon's hands, taking off the soldiers' lousy clothes, breathing in the stench and watching the horrors of a military hospital at war-time compared to which an ordinary hospital looks like a peaceful and quiet shelter. Since that time I saw much grief, I spent three years in Bolshevik prison but it was nothing compared to that horrible experience in the war hospital.

The Empress told me once that only once in her life she felt genuine pride when she received her nurse's certificate. The Grand Duchesses Olga and Tatiana as well as myself successfully passed those exams, too. ...


The Empress had an in-born talent for the nurse's work. When looking after the wounded she seemed to fill the surrounding atmosphere with her tenderness and willpower; everyone was drawn to her as if by instinct. Even before the war she was always with those who were sick and where her help was needed. When the Tsar fell ill with typhoid in Livadia — it was at the beginning of his reign when the Empress was bearing their first child- she took care of her husband day and night in spite of her condition not willing to leave him for a moment with a servant or even a doctor. In 1907 Anastasia fell ill with diphtheria. Having sent the family to Peterhof the Empress took care of her sick daughter herself until the girl recovered. During the whole month when Anastasia was sick she would let no one approach herself and only in the evenings the Empress went out to the park for a walk with the Tsar far from the palace. She was afraid the Tsar could carry the infection to other children. She behaved just in the same way when she took care of the heir from the first days of his life never letting him be out of her sight and when he felt worth she sat at his bedside all the nights through.

...The Empress also received a warm welcome in Novgorod when she came there about two months before the revolution. I saw the people's attitude to the Empress in the cathedrals and monasteries — they tried to do something very nice to see a smile on her face. The Empress was "drowned" in presents which were mostly hand-made things, souvenirs, etc. In one of the cloisters the Empress visited an old woman who had been for many years put in heavy irons. Religious people sometimes tried to become saints by torturing themselves and destroying their bodies. That woman belonged to them. When the Empress approached her she exclaimed: "Here comes a martyr, Empress Alexandra!".

The Court and the Duma were the centres of intrigues, the population stayed away from them, at least the majority of the population. I often accompanied the Empress in her tours around Russia and everywhere we went the people showed their devotion to the Empress. I remember in Krakov crowds of university students came out to greet the Empress carrying her portrait and burning torches; they unharnessed the horses and drove the carriage themselves along the streets of the town. When she arrived in a town the Empress's first question was where the wounded were and did her best to visit all the hospitals herself. The directors of the hospitals often quarreled as each of them wanted the Empress to visit the hospital in his charge.

During one of our trips we visited three towns - Oryol, Kursk and Kharkov. We went by a special train that moved softly and very fast and the Empress often lay down for a while between two stops. The Empress usually felt well during long trips and didn't seem very tired. It looked as if she had forgotten her illnesses of the past that made her stay in bed most of her time. Once we arrived in Tula which was a small town. The only means of transport there was the Bishop's carriage — there was not a single car in the whole city. We came to the cathedral where the Bishop blessed the Empress and on behalf of the parish gave her a big icon. The Empress gave it to me to carry. When we were leaving the cathedral the crowd separated us. Going downstairs I fell down and dropped the icon. With great difficulty I managed to get to the Empress's carriage. It was hard for the Empress's escort to persuade the people to disperse and let us pass. The ecstatic crowd was literally beside itself with enthusiasm. And it all happened a year before the revolution.

Once the Empress wished to stop at a small dirty station where there was a monastery several miles away from it. The chief of the station rushed to look for a carriage to take her there. There was a great fuss in the monastery when they learned that the Empress was coming.

When she travelled with the Emperor they received more official greetings. Everything had been arranged in advance and the Emperor and the Empress knew all their stops on the way. But once it became known in a small town situated not far from the railway station that the royal train would pass it by and a huge crowd of people gathered on the platform; people even climbed the trees and the roofs of the surrounding houses. The train was not supposed to stop at the station according to the time-table but quite unexpectedly it stopped there for some reason. The window curtains of the Tsar's carriage were drawn as it was already late. The Empress opened the curtains and appeared in the window. The crowd greeted her by singing the national anthem. The Empress could not persuade the Tsar to come up to the window. He refused saying that station was not included into his itinerary. The train left the station and was followed by loud cheers. It was a year before the revolution. I remember how upset I was by the fact that the Emperor had not come out to greet the crowd. Recalling this episode later I thought that, perhaps, he understood even then how little one could trust an ecstatic crowd the mood of which was changing every moment. ...

... In the first place the Empress was mother and wife. At the beginning she tried not to get involved in public affairs to be able to dedicate most of her time to her family. She hated show and luxury. She was not at all particular about her dresses and her servants had to remind her sometimes to order a new dress. She could wear the same dress for years. During the war she didn't buy a single new one.


The Empress was strict with her children and taught them to live modestly. Like in any big family clothes of the elder children passed to the younger ones. In Finland when they were on the islands her children wore simple cotton dresses. If they had survived in the revolution, they would surely have accommodated themselves without difficulty to a very simple life.

The Empress got special assignments for her wardrobe but she never spent the whole sum on herself giving a lot of money to the poor and making donations. Sometimes it happened that when she needed a new dress at last she had not a penny left. They say, she gave much money to Rasputin. As far as I know he didn't get a penny from the Tsar's and Tsarina's purse. He was only given shirts, socks and other things made by the Empress herself or the Grand Duchesses. Sometimes he got some money to pay his fare to go home to Siberia.

The Empress was constantly worried about her daughters' future. She cried bitterly when she thought that they would never be able to get married for love as they belonged to the royal family and their choice of the future husband would always have to be motivated by political or other considerations of the kind. I shall dwell on it later in the chapter dedicated to the Grand Duchesses.

Alexandra Fyodorovna had her own secretary, Count Rostovtsev. He was in charge of the Tsarina's office. That office registered all the incomes and expenditures of the official sums.

I know that the Tsarina spent many thousands of her personal sums on the poor but she always tried to keep it secret. In the Crimea the Empress often donated money for the treatment of patients of the Crimean sanatoria and she asked me to help her in doing that.

The Empress was sincerely sorry for those who were sick and even cried when she thought of them. Many people whose health was restored thanks to her help blessed her name. I had kept a lot of letters containing this information but they were all lost during the revolution.

The Empress put a lot of energy into the organization of workhouses all over Russia. Her idea was to help people by giving them jobs. And many unemployed got jobs in those workhouses and those who were not skilled to do any work were taught some craft. Those workhouses were especially helpful in the years of famine.

The Tsarina organized a nurses' college in Tsarskoe Selo where girls and young mothers were taught to look after children and the sick. Some colleges in St. Petersburg which were called "patriotic schools" were patronized by the Empress. I should also mention the industrial college founded by the Empress for the Russian peasant girls. After finishing that college the girls returned home to Russia's most distant places and became teachers of needle-work. On leaving school the girls got all the necessary equipment for their work. The Empress often visited that school and its headmistress visited the Empress from time to time to listen to the Empress's orders and advice. Sometimes I found the Empress and Mrs. Schneider on their knees making a design for a mat. The Empress had a good feeling for art. For example, the director of the Imperial Porcelain Factory often brought patterns of designs for the Empress to improve and correct them.

The Empress seldom wished to be in the company of her maids-of-honour with the exception of Princess Baryatinskaya at the beginning of her reign and Princess Orbeliani. They were her friends. She was always just to all those who served her but she wanted them to be absolutely truthful — even a very innocent lie could make her angry. She was not capable of pretending and false smiles and never tried to charm the crowd. My father used to say: "A cup of tea could have saved the situation" — he meant that if the Empress hadn't been so unsociable and had arranged receptions from time to time she would have enjoyed greater popularity. She lacked ingenuousness that usually fascinates the crowd.

Saturday, April 25, 2020

Alexandra's diary entry of April 12/25, 1918

Source:

mashkaromanova on Tumblr

https://mashkaromanova.tumblr.com/post/616355681809907712/baby-had-a-better-night-36-900-1000


The entry:

Baby had a better night 36°.
9:00-10:00 Anastasia: Isaiah 38-42.
Sat with Baby. Played cards & worked.
12:15-1:00 Maria: J. Sirach 18-26.
After luncheon the Com. Yakovlev came as I wanted to arrange about the walk to Church for Passion Week. Instead of that he announced by the order of his government (Bolsheviks) that he has to take us all away (to where?) Seeing as Baby is too ill wished to take Nicholas alone (if not willing then obliged to use force) I had to decide to stay with ill Baby or accompany him. Settled to accompany him as can be of more need & too risky not knowing where & for what. (we imagine Moscow) Horrible suffering. Marie comes with us, Olga will look after Baby, Tatiana the household & Anastasia will cheer all up. Take Valia, Niuta, Yevgeny Sergeevich offered to go. Chemodurov & Sednyov.
10:30. Took meals with Baby, put few things together, quite small luggage. Took leave of all our people. After evening tea with all. Sat all night with the Children. Baby slept & at 3 went to him til we left. Started at 4:30 in the morning. Horrid to leave precious children. 3 of our rifles went with us.


Above: Nicholas and Alexandra.


Above: Olga, Tatiana, Maria, Anastasia and Alexei.

Monday, February 24, 2020

Richmond Times-Dispatch newspaper article on Alexandra's wartime nursing work, published August 8, 1915

Source:

Richmond Times-Dispatch, published August 8, 1915

https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn83045389/1915-08-08/ed-1/seq-45/#date1=1789&index=4&rows=20&words=Czarina&searchType=basic&sequence=0&state=&date2=1963&proxtext=Czarina&y=0&x=0&dateFilterType=yearRange&page=1


The article:

How Her War Nursing Has Cured the Unhappy Czarina's Mind

Her Self-Sacrificing Ordeal Amid the Woe and Misery of the Army Hospitals Saves Russia's Empress from Hopeless Insanity

St. Petersburg, August 1.
IT is no secret that the mind of the Czarina of Russia has been seriously affected for many years past. She was subject to a marked form of melancholia, with other mental peculiarities. Physicians who had examined her feared that she was drifting into hopeless insanity.

And now, miracle of miracles! Her mental sickness has been completely cured by the war. That which has brought such unspeakable woe and misery to millions of people has brought relief to the once unhappy Czarina.

It is the serious hard work she has been doing as a war nurse that has benefited the Czarina's mind. Coming into close contact with pain and grim reality, with human patience and human weakness has lifted her out of her life of morbid self-concentration and exaggerated terrors, and made her a normal human being.

The Czarina has gone into war nursing in a most serious and efficient manner. She has established a hospital of her own, known as "the Court Hospital," at Tsarskoe Selo, the village where the famous Summer palace of the Czar is situated.

When the war broke out the Czarina, who is of a very sympathetic and impressionable nature, was horrified at the accounts of slaughter and suffering that reached her. At first she was nearly prostrated by these stories, and her condition became more serious than ever.

"What can I do? It is so dreadful! It is so dreadful!" moaned the poor nerve-wracked Empress.

The response of her entourage to these outbursts was to smother her with every care and luxury, and to do everything possible to distract her mind from the war by amusements and mental dissipations.

It was then that the Princess Gedroyc, a member of the highest nobility, who was become one of the most prominent women doctors of Russia, obtained the confidence of Her Majesty. She told her that the immense suffering among the soldiers could only be relieved by intelligent, properly trained women, and that the expression of aimless, purely emotional sympathy might do more harm than good.

The Czarina then began to throw herself into the organization of her hospital with much enthusiasm. It was equipped in the most perfect manner and placed under the direction of the Princess Gedroyc.

The Czarina and her two older daughters, the Grand Duchess Olga and the Grand Duchess Tatiana, then took a thorough course of training in the care of the wounded. They were able to obtain the best possible experience in their hospital. They took examinations like other war nurses and showed themselves thoroughly qualified for their work. It may be remarked that they have not had the same amount of study as regular trained nurses, but it must be remembered that it has been found absolutely necessary in all countries to qualify war nurses after less than the former period of training. The great difficulty of the doctors has been to protect the soldiers from nurses with no training at all.

The Czarina has given an amount of hard labor to this hospital which she probably never dreamed of, and which no Queen in Europe can equal. She works at the hospital with her daughters from 9 a.m. to 2 p.m. every day, and often much later. She invariably returns in the evening, and sometimes, when she has a dangerously wounded patient, she stays there all night.

The Court Hospital accommodates two hundred soldiers and thirty officers. There is a perfectly equipped operating theatre, a commodious surgical dressing ward, and an up-to-date laboratory for X-ray work and research.

The Czarina and her beautiful daughters wear the regular nurses' uniform, which is entirely of white and covers the hair completely. There is a red cross on the left arm. Many men familiar with fashions, declare that it is the most winning, picturesque and becoming costume a woman can wear. It resembles a nun's dress somewhat, but is scientifically adapted to the requirements of the nursing profession.

The Czarina and her daughters take their orders from the director of the hospital and the other doctors, just as if they were ordinary nurses. They understood that it would cause great harm and embarrassment if they received special attention, and so they move about among the others without any distinction such as would have to be paid to them in the outside world.

The ordinary soldier is not told at first that his nurse is the Czarina. She takes hold of him in a business-like manner, hands the surgeon his instruments, bandages the patient's wounds, attends to all his wants and gives him his diet.

When she has performed all her duties she will often sit down by the bedside, take the soldier's hand and chat with him if he is well enough to listen. By the time he has learned that she is the Czarina he has become too accustomed to her ministrations to feel embarrassed.

The two pretty young daughters of the Czarina behave in the same professional yet friendly way. Many a poor fellow, with his spirit nearly crushed out of him by months of privation and dreadful perils, followed by terrible wounds, has been cheered up and brought to life again by the sympathetic smiles and gentle hands of these two charming young women.

The Czarina had no sooner begun to do this practical work among the wounded than a great change was noted in her manner and appearance. She lost the worried, harassed, melancholy air she had worn for many years. She even lost the intense nervousness she had exhibited at the slightest noise, such as the creaking of a board or the turning of a door handle. She acquired a cheerful though grave manner, thoroughly self-controlled and self-confident.

During an interval between her duties at the hospital the Czarina confessed to the director that she had experienced a complete mental and physical change since she had been there. Her Majesty's remarks on this subject have been conveyed to your correspondent, for she wishes everybody to know how pleased she is with her experience in the hospital.

"I have forgotten all my worries and ailments since I have been here," said the Czarina. "It is impossible to think of myself in the presence of all these poor fellows, who are enduring such real troubles when I used to make myself miserable over imaginary ones. My only interest in life is to see my patients get better. It is strange that the sight of so much suffering does not make one despondent, but the fact that one can work for them makes one hopeful and even cheerful. If I were only a visitor, making them a visit of sympathy, the sight would make me miserable. That often happened to me in other days when I made visits to hospitals, but now that I know how to do something for them the feeling is quite different.
"The patience and cheerfulness with which most of them bear their sufferings are a lesson to me. Many of them are crippled for life, and yet they are thankful to be alive. We who have all the material things we can desire and yet are not happy, have a great deal to learn from the poor, and this is the best opportunity I have ever had to learn."

When the patients are convalescent they are sent to recuperate in Finland, where, amid beautiful surroundings, they regain strength, and in most cases are ready to return to fight the enemy. Tsarskoe Selo is not suitable for the last stage of treatment, for this little town, besides Her Majesty's hospital, has numerous private institutions in which several thousand wounded are always being cared for.

The hospital which has thus been equipped is in a wing of the Czar's Palace. In rooms which still retain the royal furniture are white bedsteads with the wounded lying in them. Every day a "sanitary" train from different parts of the theatre of war brings many carriages full of wounded directly to Tsarskoe Selo. Count Schulenburg, who was formerly the principal court official, is the chief of the sanitary train, which is named "The Tsarevitch Train," after the Crown Prince Alexis.

The train possesses an operating theatre for urgent cases and almost every hospital appliance in miniature. Especial care is taken of the seriously wounded, beds are arranged as stretchers, and one end of the carriage can be entirely opened. Thanks to this the wounded are thus easily moved, avoiding all difficulties which may occur in turning the bed through a doorway.

Those carriages which do not possess this ingenious device are used for patients who are only slightly wounded; but here, again, one of the doctors who belongs to the staff of the train has invented a stretcher which avoids much of the common discomforts of being carried in this way. They are longitudinally and horizontally flexible, and consequently they pass through any doorway with a semi-circular movement, and all the time the position of the patient is comfortable.

Every carriage has electric bells and telephones. The train goes as near as possible to the firing line, and motor-cars or horse vehicles are sent to advanced positions to fetch in the wounded. The train arrives in Tsarskoe Selo at the Czar's private station, which is not open to the public. The Czarina very often meets the train in person. The chief of the train gives a full account of his wounded, and they are directed to different hospitals. Every wounded man is ticketed with the name of the hospital to which he is dispatched.

After the arrival of the wounded in hospital all linen is changed, they are bathed and placed in comfortable beds, and among them all, like guardian angels, the Tsarina and her daughters give them every help and their sympathy. Those hundreds of wounded will go to different villages and towns, to remote parts of the vast land of Russia, carrying with them the memories of the good Tsarina, who has shown to all a mother's love for her children, while she on her part must be no less grateful to them for having rescued her from an unfortunate mental condition.



Why the Czarina's Mind Has Been Restored
By A.K. Vandeventer, Ph. D.,
The Distinguished American Psychologist.

ALTHOUGH the occurrence must seem strange to a lay mind, there is nothing surprising to the alienist in the statement that the Czarina of Russia has recovered from her mental disease under the influence of her war occupations. That which unbalances the minds of sane people may in some cases restore the equilibrium of the mentally unbalanced.

From the accounts we have received of the Czarina's former condition we must believe that she was suffering from a mild form of melancholia. A sensitive and emotional young woman at the time of her entry into the Russian court, her whole nature was repeatedly shocked by the terrorist attempts on the life of her husband, herself, and their family, by the intrigues constantly pursued in court circles, and by the frequently strange and erratic outbursts of the Russian character. The burden of repeated maternity increased the strain on her physical organism, and the knowledge that the Czar and the Russian nation were disappointed at her long failure to produce a male heir to the throne did not lessen this strain.

The court could do nothing to protect her against these troubles except to surround her with every possible luxury and keep her in perfect idleness. Against secret and imaginary terrors it gave her less than no protection. Under these conditions she must have developed a habit of morbid self-introspection, which greatly increased the tendency to melancholia.

Then came the great war, in which the life of almost everyone around her was at stake. The habit of doing serious work which she then acquired, and the contact with wounded soldiers excited in her the normal reactions which all human beings should experience in their relations with one another. We must suppose that there was no gross or serious lesion in her brain. The sudden resumption of normal contact with her fellow beings of which she had long been deprived, but under circumstances very exciting and stimulating, restored to her deranged mental apparatus the "tone" without which it could not function properly.

Chicago newspaper highlight on Alexandra's anxiety over Alexei, year 1913

Source:

The Day Book, Noon Edition, published in Chicago, Illinois on December 9, 1913

https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn83045487/1913-12-09/ed-1/seq-13/#date1=1789&index=1&rows=20&words=Czarina&searchType=basic&sequence=0&state=&date2=1963&proxtext=Czarina&y=0&x=0&dateFilterType=yearRange&page=1

This highlight was published in the December 9, 1913 issue of the Chicago, Illinois newspaper The Day Book, Noon Edition. It reputes Alexandra to be the "unhappiest" royal mother in the world and falsely claims that Alexei was attacked by a nihilist.


The highlight:

UNHAPPIST ROYAL MOTHER IN THE WORLD

Here is the latest picture of the unhappiest royal mother in all the world and her son. She is the Czarina of Russia. With her is the little Czarevitch who was attacked and disabled by a nihilist some years ago. The Czarina's constant anxiety over her son's safety has cut deep lines in her face and has dimmed and saddened her once bright eyes.

Tuesday, April 30, 2019

Letters detailing Alix's reluctance to convert

By 1893, Princess Alix of Hesse was deeply in love with the Tsarevich Nicholas Alexandrovich Romanov of Russia, but she knew that to marry him, she must convert to Russian Orthodoxy. But Alix belonged to the Lutheran faith, and her strong sense of virtue and duty made her feel overwhelmed and abhorrent toward the idea of converting, which she agonised over. Her initial refusal to convert and the immense anxiety it caused her can be seen in these letters.

Source:

A Lifelong Passion, letters compiled in this book by Andrei Maylunas and Sergei Mironenko

1. From Grand Duchess Elisaveta "Ella" to Nicholas, dated October 20, 1893

"Dearest Nicky,
Here is at last my letter about Pelly I. He is just as ever no changement and you remember our conversations before, well I wish you to know all perfectly clearly, after different conversations he gave in to see Pelly II but wishing her to understand that in spite of the depth and unaltering sentiment he has not the courage to change his r only I repeated that Pelly II longed to see him and speak it out -- well dear much hope there is not and he begs me to tell you not to misunderstand him but that my idea is that seeing Pelly II talking with her perhaps God will give him the courage to do a thing for love which now seems to him impossible. I don't mention the Pellys' names as really one never knows if the post does not read the letters and as I know how important and what deep interest you take in their fate I write thus. Please tell Pelly's parents all I say so that in case (God grant it may not be so) nothing comes of their meeting they may not reprove Pelly I of having given false hopes. I promised to write all as it is and hope you understand, in spite of all I hope that love may conquer and be too strong and his love is so deep and pure and the poor creature so utterly miserable that it makes ones heart ache that R should come between, they must both pray, and oh I do so hope as all other difficulties have passed.

If Pelly II consents telegraph to me all right then Sergei will write to the person who invited for Easter and we would go together to pay a visit and meet Pelly II there. You must answer directly. Pelly II might do as if she were travelling in different towns or simply pay a visit of congratulations as they are reigning now, papers will always talk if they meet or do not meet so that must not be the trouble. May I now say my opinion this is her last and only chance she must come now or it is a finished thing forever whereas if they meet who knows it is so difficult to refuse accepting the only being you love since years for whom the heart has been suffering to be separated. Pelly I said he would die for his love and if they speak perhaps the real barrier which has kept them apart will melt before the words of love from Pelly II don't you hope so and pray so for their happiness may God bless those poor darlings.

Ask the Father Ioann of Kronstadt to come and see Pelly II bless her and pray with her she wants God's help more than ever usually in life please please do tell her so now dear courage to speak to her and say all and may she come and we meet her soon. Kind messages from all to you, and a hearty kiss from your old friend and Aunt Ella."

2. From Alix to Xenia (one of Nicholas's two sisters), dated November 8, 1893.

"Darling Xenia,
A good kiss and fondest thanks for your dear letter.

It was such a pleasure hearing again from you. Yes, do continue writing to me, don't let what I am going to tell you, put a stop to our friendship and correspondence. My photo and a letter I have sent through Ella to Nicky. In it he will see, that I cannot change my decision, -- I cannot become untrue to my own confession -- do not believe that my love is less, why that has made it so far more hard and difficult to me, and I have been torturing myself. To hurt one whom one loves is fearful, and yet I don't want him to go on hoping, as I can never change my Religion. God bless the dear, and may he not think ill of his old Pelly. I feel too upset to write any more.
Your old Alix

Let me hear sometimes from you, may I? Don't let us quite drift apart, that would be too hard."

3. From Alix to Nicholas, dated November 8, 1893 (same day as above letter)

"Dearest Nicky,
I send you my very best thanks for your dear letter, and enclose the photograph you wished to have and which Ella will forward to you.

I believe it must have been a stronger will than ours which ordained that we should not meet at Coburg, for like this it gives me the chance to write to you all my innermost feelings which perhaps on the spur of the moment I might not have said, so that you may have misunderstood me.

You know what my feelings are as Ella has told them to you already, but I feel it my duty to tell them to you myself. I thought everything for a long time, and I only beg you not to think that I take it lightly for it grieves me terribly and makes me very unhappy.

I have tried to look at it in every light that is possible, but I always return to one thing. I cannot do it against my conscience. You, dear Nicky, who have also such a strong belief will understand me that I think it is a sin to change my belief, and I should be miserable all the days of my life, knowing that I had done a wrongful thing.

I am certain that you would not wish me to change against my conviction. What happiness can come from a marriage which begins without the real blessing of God? For I feel it a sin to change that belief in which I have been brought up and which I love. I should never find my peace of mind again, and like that I should never be your real companion who should help you on in life; for there always should be something between us two, in my not having the real conviction of the belief I had taken, and in the regret for the one I had left.

It would be acting a lie to you, your Religion and to God. This is my feeling of right and wrong, and one's innermost religious convictions and one's peace of conscience toward God before all one's earthly wishes. As all these years have not made it possible to change my resolution in acting thus, I feel that now is the moment to tell you again that I can never change my confession.

I am certain that you will understand this clearly and see as I do, that we are only torturing ourselves, about something impossible and it would not be a kindness to let you go on having vain hopes, which will never be realized.

And now Goodbye my darling Nicky, and may God bless and protect you.
Ever your loving Alix"

4. From Nicholas to Alix, dated December 17, 1893

"My dearest Alix
Please excuse my not having answered your letter sooner, but you may well imagine what a blow it proved to me.

I could not write to you all these days on account of the sad state of mind I was in. Now that my restlessness has passed I feel more calm and am able to answer your letter quietly. Let me thank you first of all for the frank and open way in which you spoke to me in that letter! There is nothing worse in the world than things misunderstood and not brought to the point.

I knew from the beginning what an obstacle there rose between us and I felt so deeply for you all these years, knowing perfectly the great difficulties you would have had to overcome! But still it is so awfully hard, when you have cherished a dream for many a year and think -- now you are near to its being realized -- then suddenly the curtain is drawn and -- you see only an empty space and feel oh! so lonely and so beaten down!!

I cannot deny the reasons you give me, dear Alix; but I have got one which is also true: you hardly know the depth of our religion. If you only could have learnt it with somebody, who knows it, and could have read books, where you might see the likeness and difference of the two -- perhaps then! it would not have troubled you in the same way as it does now!

Your living quite alone without anyone's help in such a matter, is also a sad circumstance in the barrier that apparently stands between us! It is too sad for words to know what that barrier is -- religion!

Don't you think, dearest, that the five years, since we know each other, have passed in vain and with no result? Certainly not -- for me at least. And how am I to change my feelings after waiting and wishing for so long, even now after that sad letter you sent me? I trust in God's mercy; maybe it is His will that we both, but you especially should suffer long -- maybe after helping us through all these miseries and trials -- He will yet guide my darling along the path that I daily pray for!

Oh! do not say 'no' directly, my dearest Alix, do not ruin my life already! Do you think there can exist any happiness in the whole world without you! After having involuntarily! kept me waiting and hoping, can this end in such a way?

Oh! do not get angry with me if I am beginning to say silly things, though I promised in this letter to be calm! Your heart is too kind not to understand what tortures I am going through now.

 But I have spoken enough and must end this epistle of mine. Thank you so much for your charming photo.

Let me wish, dearest Alix, that the coming Year may bring you peace, happiness, comfort and the fulfilment of your wishes. God bless you and protect you!
Ever your loving and devoted Nicky"


Above: Ella, year 1891.


Above: Nicholas, year 1893.


Above: Alix, year 1894.


Note: Pelly was a private nickname Nicholas and Alix used for each other during their courtship years. Nicholas was Pelly 2 and Alix was Pelly 1, together they were "the Pelly Party". In Ella's letter to Nicky, she switches their gender pronouns so as to keep the secrecy of the nickname intact.