Showing posts with label 1891. Show all posts
Showing posts with label 1891. Show all posts

Sunday, June 23, 2024

Alix's letter to Xenia, dated December 29, 1891

Source:

Alexandra Feodorovna: Diaries and Correspondence, volume 1: Princess of Hesse, 1872-1893, pages 248 to 249, by George Hawkins, 2023

The letter:

Dec 29th 1891
My душка Ксеніи,
Very best thanks for your dear letter and amusing card. These frogs are to bring you my fondest good wishes for Xmas and the New Year, wh I hope will be a very happy one for you. It was most dear of you to have thought of the old Hen.

I am sure it must have been a great pleasure to you, having had Toria and Maud in the Crimea; they seem to have enjoyed it so much. They will have cheered you up, after the sorrows of this summer.

How you must miss poor, dear little Alix — what a sweet creature she was; but such is life, those that are good and dearest to one are often taken away the first.

But now my Chick, I must say Goodbye. God bless you in the New Year and make you very happy and fulfill all your wishes.
A good kiss,
Ever yr very loving old
Alix


Above: Alix. Photo courtesy of TatianaZ on Flickr.


Above: Xenia with Princess Maria of Greece.

Note: "душка Ксеніи" = "darling Xenia".

Alix's letter to Queen Victoria, dated December 12, 1891

Source:

Alexandra Feodorovna: Diaries and Correspondence, volume 1: Princess of Hesse, 1872-1893, pages 247, by George Hawkins, 2023

The letter:

Dec 12th 1891
My dearest Grandmama,
It was such a very great pleasure receiving Your dear, kind letter, and I thank You for it with all my heart.

Dear Papa is just now feeling better, he is very careful, so does not go out shooting often. He may not go where it is at all steep, as he then immediately gets palpitation of the heart — neither may he take strong wines, and scherry etc.

The Dr wishes him to take regular exercise and he is very good and does so every afternoon with me, though it bores him, as he is never very fond of walking — we usually take the collie with us. He no longer feels depressed and is in quite good spirits, but he has never fainted, I am glad to say.

Yes, darling Grandmama, I was glad to hear of Eddy's Engagement, and I hope and trust that May will make him very happy. I did not write to congratulate her, as we never coresponded, and it would have been rather difficult, and I am sure if You thought I ought to have done so, You would have told me. I have asked Thora of Holstein to give her my fondest congratulations, so that she may see how much I wish for her happiness. She was so nice at the Stateconcert this summer.

We were so sorry to hear about poor Georgie's illness, but hope that he is fast recovering.
With best love to Auntie, kissing Your dear Hand most affectionately, I am, beloved Grandmama, Your very loving and dutiful Child
Alix


Above: Alix. Photo courtesy of TatianaZ on Flickr.


Above: Queen Victoria.

Alix's letter to Queen Victoria, dated July 11, 1891

Source:

Alexandra Feodorovna: Diaries and Correspondence, volume 1: Princess of Hesse, 1872-1893, pages 226 to 227, by George Hawkins, 2023

The letter:

Seeheim
July 11th 1891
My darling Grandmama,
I hope you will pardon my not having written yet, but I thought a letter would be a bore, whilst you were having so many guests staying at the Castle. I was so glad to hear that everything went off so well during William's visite, and only hope that the ceremonies were not too tiring.

I am sure Louise must have looked very pretty at her Wedding; I heard from her yesterday, and she seems very happy, only so sorry for her poor sister whom she misses terribly.

It was such a pleasure seeing Sophie and Tino; their Baby is too sweet, so good and always merry. Mossy really intends now to occupy herself more, as she also feels that it is the only way to forget how lonely she is. She and Aunt did look so happy to have Sophie with them, only they were dreading the moment of separation.

The weather here is really terrible, as it pours every day, so that the roads are in a terrible state.

I think so much of the happy time we spent at Balmoral and Windsor and I thank You, beloved Grandmama, most heartily for all Your kindness to me. Kissing Your dear Hand most affectionately,
I am, Ever Your most loving and dutiful Child
Alix


Above: Alix.


Above: Queen Victoria.

Monday, June 6, 2022

Alix's diary entry written on her 19th birthday, June 6, 1891

Source:

George Hawkins at Letters and writings of Nicholas II and his family on Facebook


Posted on June 6, 2022 in honour of what would be Alix's 150th birthday...

The diary entry:

Saturday 6 June
Balmoral
Breakfast. Received many and most lovely presents. Walked with Grandmama, Aunt and Victoria. Luncheon, and the children also. Drove with Papa and Grandmama round the lions face, took tea with us, met the others at the top. Dinner at 8½, then after that to the Ballroom, where two pieces were most charmingly acted (a surprise) and a prologue —

"Domestic Economy"
John Grumley - Walter D Campbell }
Mrs Grumley - Ethel Cadopan                    } Village shop
Joey - Erskine Profeit                    }
Corporal Tom Jones - Alie Yorke
Mrs Shackles - "

"A night on the Hills"
M. Bram (a French traveller) - A Yorke                    }
R Rattleton (dramatic author) - W. D Campbell } mountain inn
Innkeeper - Henry Bynes        }

Had something to eat with the household. Bed after.


Above: Alix.

Friday, August 6, 2021

Alix's letter to Toni Becker, dated October 21, 1891

Source:

Briefe der Zarin Alexandra von Russland an ihre Jugendfreundin Toni Becker-Bracht (2009), edited by Lotte Hoffmann-Kuhnt

The letter:

Darmstadt. Den 21ten Okt. 1891
Meine gute, liebe Toni dear,
Diese Zeilen sollen Dir meine innigsten Glück- und Segenswünsche zu Deinem lieben Geburtstag bringen. Möge der Herr Dich behüten & schirmen, & fernerhin Sein waltendes, wachendes Auge über meine Serge v. Tebe ausbreiten. Möge das neue Jahr Dir ein recht Schönes werden, & unsere Freundschaft auf's Neue befestigen. — Dieser Ramen zum Aufhängen mit dem Bilde einer alten Freundin, soll ein kleines Andenken von Deiner Dir ewig treuen Alten [sein]. Du kannst kleine Nippsachen oben darauf stellen. — Es war wirklich gar zu lieb von Dir neulich, mir die süsse Veilchen, die ich so gerne hab, zu schicken. Ich habe sie den ganzen Tag getragen, & dabei an die liebe Geberin gedacht. Sei herzlich für diesselben bedankt. — Hoffentlich werden wir uns jetzt oft sehen, denn morgen ziehen wir in's N. Palais über, dann werde ich Dich vielleicht am Fenster beim Nachhausereiten sehen. —

Meine Gedanken sind viel bei Dir, auch wenn Du nichts von mir hörst. — Verzeihe, dass ich Dir nicht einen langen Geburtstagsbrief schreiben, aber ich bin zu müde, wir haben so lange für ein kleines Theaterstück geprobt.
God bless you, & a thousand tender kisses,
Ever Y. own old,
deeply loving Friend Alte

"O frage nicht, was ich Dir wünsche,
Was Dir mein Mund erflehet heut?
Wünscht Dir mein Herz doch jetzt & immer
Was Erd & Himmel irgend beut!
Komm', blick hinein in seine Tiefen
Und sieh, was dort geschrieben steht:
Viel hunderttausend treue Wünsche,
Und jeder Wunsch ein still Gebet!"

Das kleine "Ich bin Dir gut" soll Dich an Deine Alte erinnern. —

English translation (my own, original English in italics):

Darmstadt. 21st Oct. 1891
My good, darling Toni dear,
These lines should bring you my heartfelt congratulations and blessings on your dear birthday. May the Lord keep & protect you, & furthermore His rule, watchful eye over my Serge and from Tebe. May the New Year be a really nice one for you, & strengthen our friendship anew. — This hanging frame with the picture of an old Friend should be a little souvenir from your eternally faithful Alte. You can put little knick-knacks on top. — It was really too nice of you the other day to send me the sweet violets that I love so much. I wore it all day and thought of the giver. Thank you very much for the same. — Hopefully we will see each other often now, because tomorrow we are moving to the N. Palais, then maybe I will see you at the window riding home. —

My thoughts are with you very much, even if you do not hear from me. — Forgive me for not writing you a long birthday letter, but I am too tired, we have been rehearsing a little play for so long.
God bless you, & a thousand tender kisses,
Ever Y. own old,
deeply loving Friend Alte

"O frage nicht, was ich Dir wünsche,
Was Dir mein Mund erflehet heut?
Wünscht Dir mein Herz doch jetzt & immer
Was Erd & Himmel irgend beut!
Komm', blick hinein in seine Tiefen
Und sieh, was dort geschrieben steht:
Viel hunderttausend treue Wünsche,
Und jeder Wunsch ein still Gebet!"

The little "I am fine with you" should remind you of your Alte. —


Above: Alix.


Above: Toni Becker.

Alix's letter to Gretchen von Fabrice, dated June 26, 1891

Source:

Alix an Gretchen: Briefe der Zarin Alexandra Feodorowna an Freiin Margarethe v. Fabrice, aus den Jahren 1891-1914 (2002), published by Heinrich, Count of Spreti

The letter:

My darling Gretchen dear,
diese Zeilen sollen Ihnen meine innigsten + herzlichsten Glück- u. Segenswünsche zum heutigen Tage bringen. Mag der Himmel Sie behüten, u. das neue Jahr in welches Sie getreten, Ihnen ein segensreiches sein, &. in welchem alle Ihre Wünsche erfüllt werden. Das, was die vergangenen Jahre ihnen, geliebtes Gretchen, an Kummer u. Herzeleid gebracht, mag das nun Ihnen in reichem Segensmaß u. Glück wiedergeben. — Ich denke viel an Sie, & es thut mir gar leid, dass sie den heutigen Tag ganz allein zubringen müssen, das erste mal seitdem Sie bei uns sind. Ich habe Ihnen nichts geschickt, da ich dachte, dass sie viele Geschenke von zu Hause heute bekommen würden, u. da wollte ich warten, & meine selbst Ihnen in Seeheim geben, eine kleine Nachfeier muss gehalten werden. Sie werden es hoffentlich nicht zu unfreundlich von mir finden, dass ich Ihnen nicht zu Ihrem Geburtstag, sondern Ihnen an Demselben schreibe, aber ich habe die letzten Tage gar viel zu thun gehabt — Tante Marie Edinburg + die Cousinen waren hier, & gestern + heute waren wir in London zum State Concert. Es war wirklich sehr schön und garnicht so furchtbar wie ich es mir gedacht. Der Gesang wundervoll, die Herzoginnen u. Juwelen, Schmuck, auch; die Verwandten waren auch alle sehr nett, & ich freute mich seine Bekanntschaft zu machen. Er scheint sehr nett zu sein. Jetzt muss ich Ihnen angenehme Neuigkeiten mittheilen, da es ihr Geburtstag ist. Es ist nämlich sehr möglich, dass Louise + Aribert, sobald sie nach Deutschland kommen, auf eine Nacht nach Seeheim zu uns kommen. Sie will es furchtbar gern, & da es eigentlich auf dem Weg von London nach Bayreuth liegt, hoffe ich, werden sie es thun. Dann im August kommen Tante Helena, Thora & Emily Lock nach dem Wolfsgarten um sich zu amüsieren + auszuruhen; — also werden Sie viel von Emily haben können, während ich Thora aufcheere. — Ich habe mit Papa gesprochen, & er findet es auch besser, dass Sie nicht eher kommen als bis der Arzt es erlaubt, damit Sie sich ordentlich auskurieren, besonders wenn die anderen später kommen & man sich amüsieren will. — Nun in Seeheim wollen wir vernünftig sein & nicht zu lange Spaziergänge machen, die ich auch nicht mag, & dann haben wir dort kein Lawn Tennis, & so können Sie ruhig leben & alles ganz allmählich machen — für heute muss ich aber Addio sagen, da ich ausgehen muss. —

Es grüsst & küsst sie von ganzem Herzen, Ihre Sie sehr liebende Freundin
Alix

Ich habe noch nie so viele Geschenke gesehen, wie Louise schon hat. — Ihr Geschenk, was sie alle gegeben ist ein reizender, grosser travelling bag, so praktisch, & ganz reizend

English translation (my own, with original English in italics):

My darling Gretchen dear,
These lines shall bring you my heartfelt + warmest congratulations and blessings for today. May Heaven protect you and the New Year which you have entered be a blessed one for you, & in which all your wishes be fulfilled. The grief and heartache that the past few years have brought you, darling Gretchen, may now give you back in abundant blessings and happiness. — I think about you a lot, and I am very sorry that you have to spend this day all by yourself, the first time since you have been with us. I have not sent you anything as I thought you would get a lot of presents from home today, and I wanted to wait & give my own to you in Seeheim, a little after-party has to be held. I hope you will not find it too unkind of me that I am not writing to you on your birthday, but to you on the same, but I have had a lot to do in the last few days — Aunt Marie Edinburgh + the Cousins ​​were here, & yesterday + today we were in London for the State Concert. It was really very beautiful and not as terrible as I thought it would be. The singing wonderful, the Duchesses and jewels, jewelry, too; the relations were all very nice and I was happy to make his acquaintance. He seems very nice. Now I have good news to share with you, as it is her birthday. It is very possible that Louise + Aribert will come to us for one night in Seeheim as soon as they come to Germany. She wants it terribly, & since it is actually on the way from London to Bayreuth, I hope they will. Then in August Aunt Helena, Thora & Emily Lock come to Wolfsgarten to have fun + to rest; — so you will have plenty of Emily while I cheer up Thora. — I talked to Papa, and he also thinks it is better that you do not come until the Doctor allows you to cure yourself properly, especially if the others come later and you want to have a good time. — Now in Seeheim we want to be sensible & not take too long walks, which I don't like either, & then we won't have Lawn Tennis there, & so you can live quietly & do everything very slowly — but for today I have to say Addio, as I must go out. —

I greet & kiss you with all my heart, your very loving friend
Alix

I've never seen so many presents as Louise already has. —  Your gift, what they all gave is a lovely, big travelling bag, so practical, & very lovely


Above: Alix and Gretchen.

Alix's letter to Toni Becker, dated June 1 and 2, 1891

Source:

Briefe der Zarin Alexandra von Russland an ihre Jugendfreundin Toni Becker-Bracht (2009), edited by Lotte Hoffmann-Kuhnt

The letter:

Balmoral den 1ten Juni 1891
Geliebtes Kind,
Ich will heute einige Zeilen an Dich beginnen, die dann morgen mit dem messenger gehen können. Ich hätte gerne einmal in der Woche geschrieben, aber ich bin nicht dazu gekommen, ich male eben viel auf Porzellan & dann giebt es noch manches Andere zu thun. Endlich scheint das Wetter schön zu werden & recht warm; angenehm nach diesem scheusslichen Wetter — die Hitze mag ich natürlich nicht, aber ich will doch nicht klagen. Neulich haben wir Lawntennis gespielt, & es war sehr nett. Ich hoffe wir werden es noch oft thun. Geritten bin ich auch einmal; zu vieren waren wir, ich habe es nicht sehr genossen, denn mein Pferd zappelte so auf dem Rückweg, & machte mich ganz nervös, — ich werde noch leicht ängstlich, hoffentlich verliert sich das aber bald, denn es verdirbt einem allen Spass am Reiten. Zu Hause ist es anders, auf demselben, lieben Pferd jedesmals neben Herrn v. Riedesel, der so gut und freundlich ist, & so aufpasst. —

den 2ten
Für Deinen sehr lieben Brief, den ich heute Morgen erhielt, tausend Dank und einen innigen Kuss. — Es thut mir so gut, Briefe aus der lieben Heimath zu bekommen, dies ist ja eigentlich meine 2te Heimath, sie sind auch alle so freundlich & gut, — aber ich stehe die ganze Zeit Ängste aus, sie sprechen so oft von Nicky. Du kannst Dir denken wie es mir dabei zu Muth wird — glücklicherweise werde ich dann nicht immer roth, also denken sie nichts, hoffe ich, heute vorhin sprach die Grossmama mit meiner Schwester davon, ich hörte nur den Schluss, meine Tante Alix, die Mutter von Eddy hat es erzählt, sie ist neidisch, kann mir eigentlich die Geschichte mit ihrem Sohn nicht vergeben. Ihre Schwester die Kaiserin v. R. muss ihr irgend etwas gesagt haben; aber ich hörte wie Victoria sagte, sie glaube die Tante habe exageriert — & die ahnt nichts. — Wenn Grossmama über ihn und seinen Bruder spricht, guckt sie mich immer an, sodass ich mitsprechen & antworten muss, was furchtbar weh thut. Oh, Kind, warum können die Menschen einen nicht in Frieden lassen, — ich hasse wenn ich allein jetzt mit meiner Schwester bin, aus Angst, dass sie mich etwas frägt — Antwort wird sie keine kriegen, aber wenn mein Gesicht mich verräth, dann weiss ich nicht was ich anfange. — Diese beständige Unruhe greift sehr an, ich fühle mich manchmal innerlich ganz fertig, & dann soll man sprechen & lustig sein. — Ich male viel auf Porzellan, und das zerstreut. Die Andern fischen viel. Eine furchtbar traurige Geschichte ist hier letzte Woche passiert; ein junger Offizier von Ballater, die Station von hier (derselbe der die Fahne hielt, als wir ankamen), ist beim Fischen ertrunken — es ist zu grass. — Heute ist es greulich warm, aber dabei gar windig. — Wir werden wohl am 26ten unsere Reise nach Hause antreten, es ist aber noch nicht bestimmt. —

Für heute Addio, & bless you, bete für mich am 6ten, mir graut immer vor dem neuen Jahr, letztes Jahr war es mir auch schmerzlich zu Muth
— Du wirst mich für einen Hasenfuss halten.
A long kiss, ever Y. very loving Alte

English translation (my own, original English in italics):

Balmoral, 1st June 1891
Darling Child,
I want to start a few lines for you today, which you can then use the messenger tomorrow. I would have liked to write once a week, but I never got around to it, I simply paint a lot on porcelain & then there are still many other things to do. Finally the weather seems to be nice & quite warm; pleasant after this hideous weather — of course I do not like the heat, but I don't want to complain. We played Lawn Tennis the other day & it was very nice. I hope we will do it often. I rode once too; there were four of us, I did not enjoy it very much, because my horse wriggled so on the way back, & made me very nervous, — I get frightened a bit, but hopefully that will soon be lost, because it spoils everyone who enjoys riding. At home it is different, on the same dear horse next to Herr v. Riedesel who is so good and friendly & so takes care. —

2nd
For your very dear letter that I received this morning, a thousand thanks and a deep kiss. — It does me so good to get letters from my dear Home, this is actually my 2nd Home, they are all so friendly and good too, — but I am anxious all the time, they talk so often about Nicky. You can imagine how it will give me courage — luckily I don't always get red, so do not think anything, I hope, today Grandmama talked about it with my sister, I just heard the end, my Aunt Alix, Eddy's mother said it, she is jealous, cannot really forgive me for the story with her son. Her sister the Empress of R[ussia] must have said something to her; but I heard Victoria say she thinks Aunty has exaggerated — & she has no idea. — When Grandmama talks about him and his brother, she always looks at me so that I have to join in and answer, which hurts terribly. Oh, Child, why can't people leave one in peace — I hate when I am alone with my sister now, for fear that she will ask me something — she won't get an answer, but if my face betrays me, then I do not know what I am beginning. — This constant restlessness is very attacking, I sometimes feel completely exhausted inside, & then one must talk and be witty. — I paint a lot on porcelain, and that is scattered. The others fish a lot. A terribly sad story happened here last week; a young officer from Ballater, the station from here (the same one who held the flag when we arrived) drowned while fishing — it is too sad. — Today it is terribly warm, but very windy. — We will probably begin our journey home on the 26th, but it has not yet been determined. —

For today Addio, & bless you, pray for me on the 6th, I always dread the New Year, last year it was also painful to me
— You will think I am a coward.
A long kiss, ever Y. very loving Alte


Above: Alix. Photo courtesy of TatianaZ on Flickr.


Above: Toni Becker.

Monday, February 15, 2021

Alix's letter to Toni Becker with mention of the attack on Nicholas during his visit to Otsu in Japan, dated May 19, 1891

Source:

Briefe der Zarin Alexandra von Russland an ihre Jugendfreundin Toni Becker-Bracht (2009), edited by Lotte Hoffmann-Kuhnt

The letter:

Darmstadt May 19./
Darling Child,
A thousand tender thanks for your dear letter, & the little flowers, a comfort before leaving, wh. is very hard to me. To leave my home — so many I love makes me always miserable, as one never knows if one may return. God grant that we may, & find nothing changed. That what you read in the papers about N, of course I knew, Ella telegraphed twice. I assure you, I did not know what to do with myself, & the exersion was strong preventing anyone to see my feelings & eyes, none noticed anything. With practice one can often hide one's feelings. — Wir gehen um 5. Victoria kommt um 3 an sehe ich Dich in der Strasse? Oh, Kind, schreibe oft, das wird mein Trost in der Ferne sein. Welch ein Wind gestern Abend, wenn wir den nur nicht morgen haben. Um 12 herum morgen sind wir, wenn alles gut geht in London wo wir bis Freitag Abend Buckinghampalace bleiben. Ich habe kaum Zeit mehr zu schreiben denn es wird spät, & ich habe noch so furchtbar viel zu thun. Bete für mich, — Child, I am in a state that I do not know how to keep quiet, & what to do, so wretched I feel, but the others may only see me laugh. I am eben unwohl schön für die Reise. —

Denke an mich, Behalte mich lieb. Goodby, Goodby & God bless you, my own little dear,
Deine in Ewigkeit très treue Alte

Deine kleinen Blümchen gehen mit, letzter Blumengruß aus der Heimath für jetzt. —

The letter with the translated German (original English in italics):

Darmstadt May 19./
Darling Child,
A thousand tender thanks for your dear letter, & the little flowers, a comfort before leaving, wh. is very hard to me. To leave my home — so many I love makes me always miserable, as one never knows if one may return. God grant that we may, & find nothing changed. That what you read in the papers about N, of course I knew, Ella telegraphed twice. I assure you, I did not know what to do with myself, & the exersion was strong preventing anyone to see my feelings & eyes, none noticed anything. With practice one can often hide one's feelings. — We leave at 5. Victoria arrives at 3; do I see you in the street? Oh, Child, do write often, that will be my comfort in the distance. What a wind last night, if only we won't have it tomorrow. At 12 o'clock tomorrow we will be in London, if all goes well, where we will stay at Buckingham Palace until Friday evening. I hardly have any more time to write as it is getting late, and I still have so much to do. Pray for me, — Child, I am in a state that I do not know how to keep quiet, & what to do, so wretched I feel, but the others may only see me laugh. I am simply unwell for the trip. -

Think of me, Remember me dearly. Goodby, Goodby & God bless you, my own little dear,
Your very faithful Alte forever

Your little Flowers will go with you, last flower greeting from home for now. —


Above: Alix with her friend and lady-in-waiting Gretchen von Fabrice. Photo courtesy of TatianaZ on Flickr.


Above: Toni Becker.


Above: Nicholas going for a rickshaw ride in Japan.

Saturday, February 6, 2021

Alix's letter to Toni Becker, dated March 1891

Source:

Briefe der Zarin Alexandra von Russland an ihre Jugendfreundin Toni Becker-Bracht (2009), edited by Lotte Hoffmann-Kuhnt

The letter:

Darmstadt Samstag März 1891
Mein liebes Kind,
Sei tausendmal geküsst & bedankt für Deinen lieben Brief vom vorigen Samstag. Ich habe eigentlich mein Italiensch zu lernen, denn die Lehrerin kommt in 5 Minuten, & ich weiss die Sätze noch nicht; aber was thut man nicht um einer alten Freundin, die sonst brummt, zu befriedigen. Zu erzählen habe ich Dir eigentlich nichts, d. h. doch, Bruder kommt am Montag.

— Ich gehe warscheinlich Ende Mai mit Papa nach England, & vorher nach Mainz.

— Das Erstere ist mir wenig recht. — Ich hasse von Darmstadt wegzugehen, & gerade jetzt, wenn es so schön zum Reiten ist. — Montag wieder. —

Hast Du in den Volksblättern gelesen, was die über mich und Nicky schreiben, & dann wird es mir von Menschen gezeigt, die natürlich nichts ahnen, & daß ist sehr schmerzlich, & die Wunde blutet von Neuem, ehe sie geheilt ist. — Ich freue mich immer so, wenn ich Dich am Fenster sehe, beim Reiten seltener, wie heim Fahren. Montag, Dienstag, Donnerstag, Freitag, dass sind gewöhnlich meine Reittage. —

So, eben schlägt es 10, die Lehrerin ist vor der Thür, & ich habe nichts gelernt — sie wird sehr böse sein —
Addio Deine Alte

Sei nicht erstaunt, wenn ich manchmal fremde Mädchen einlade, ich muss es aber höflichkeitshalber thun — trotz Langeweile.

English translation (my own):

Darmstadt, Saturday, March 1891
My dear Child,
I kiss you a thousand times & thank you for your lovely letter from last Saturday. I actually must be learning my Italian, because the Teacher is coming in 5 minutes & I don't know the sentences yet; but what not to do to satisfy an old friend who usually growls. I don't really have anything to tell you, that is, Brother comes on Monday.

— I'll probably go to England with Papa at the end of May, & before that to Mainz.

— I don't like the former. — I hate going away from Darmstadt, & especially now when it's so nice to ride. — Monday again. —

Have you read in the Volksblättern what they write about me and Nicky, & then it is shown to me by people who of course have no idea, & that is very painful, & the wound bleeds again before it is healed. — I am always so happy when I see you at the window, less often when riding, like driving home. Monday, Tuesday, Thursday, Friday, these are usually my riding days. —

Well, it just strikes 10, the Teacher is at the door, & I haven't learned anything — she will be very angry —
Addio your Alte

Don't be surprised if I sometimes invite strange girls, but I must do it as a courtesy — despite boredom.


Above: Alix.


Above: Toni Becker.