Showing posts with label Alexandra's deep empathy. Show all posts
Showing posts with label Alexandra's deep empathy. Show all posts

Thursday, July 4, 2024

Alexandra's second letter to Nicholas, dated October 1, 1915

Source:

Letters of the Tsaritsa to the Tsar, 1914-1916, published by Duckworth & Co., 1923
The letter:

No. 130.
Tsarskoje Selo, Oct. 1-st 1915
Sweet precious One,
It seems a messenger leaves this evening, so I profit to send you a word. Well there we are again separated — but I hope it will be easier for you whilst Sunbeam is near you — he will bring life into your house & cheer you up. How happy he was to go, with what excitement he has been awaiting this great moment to travel with you alone. I was afraid he might be sad, as when we left for the south to meet you in Dec. he cried at the station, but no, he was happy. Tatiana & I felt very hard to be brave — you dont know what it is to be without you & the wee one. I just looked at my little book & saw with despair that I shall... the 10-th... to travel & inspect hospitals the two first days I really cant, as otherwise shall get again one of my raging headaches — is it not too stupid! —

We drove this afternoon to Pavlovsk — the air was very autumnal — then we went into Znamenia & placed candles & I prayed hard for my darlings. Hereafter Ania read to me. After tea I saw Isa & then I went to the poor boy he has changed, a good deal since yesterday. I stroked his head a while & then he woke up — I said you & Alexei sent messages wh. delighted him & he thanked so much — then went to sleep again — that was the first time he had spoken to-day. My consolation when I feel very down & wretched is to go to the very ill & try & bring them a ray of light & love — so much suffering one has to go through in this year, it wears one out.

So Kira went with you, thats good & just — may he only not be stupid & sleep. Do so hope you can manage to see some troops to-morrow. Sweet Huzy mine, I kiss & bless you without end & long for your caresses — the heart is so heavy. God be with you & help you evermore. Very tenderest, fondest kisses, sweet Beloved, fr. yr. very own
Wify.

Sleep well, dream of old Sunny. —

I hope Paul will be allright & not fidgety. Did the little Admiral answer you?


Above: Nicholas and Alexandra. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.


Above: Alexandra with Alexei.

Saturday, June 29, 2024

Alix's letter to Queen Victoria, dated August 1, 1893

Source:

Alexandra Feodorovna: Diaries and Correspondence, volume 1: Princess of Hesse, 1872-1893, pages 300 to 301, by George Hawkins, 2023

The letter:

Jagdschloss Wolfsgarten
Aug 29th 1893
My darling Grandmama,
I have been waiting until now before writing to You, as I was sure that in the first days of Your grief, you would not care to receive letters. But my thoughts and prayers were with you. Poor dear Grandmama, how terribly sad You must have been when the news of poor uncle's death reached You, as it must have brought back so many sad remembrances of the bygone. I wish I could find words to tell you how very much I feel for You, especially after myself having gone through such a terrible time last year. But where people no longer can give comfort, then one will find it in God. I am sure being in beautiful Scotland will help to make You feel less sad and the good air will I hope do You good.

What a pleasure it will be for Ella and Serge to go to Balmoral — and for Louie too. It is so nice having the dear Child here, though her looks frighten one. My great hope is that going back to her old house and seeing all her Relations and old friends will make her feel better and more sensible. She is terribly homesick.

Thora arrived here on Sunday and is full of the delightful time she spent at Osborne. Herr Wolff was here for eight days, which was a great delight to us all as he plays too beautifully. It reminded me so much of Balmoral last year. I accompanied him often and it was a great pleasure, though at first frightening as I had never done it before.

Now at last the weather is a little cooler for the heat has been quite terrible. Ernie gets wheeled out every afternoon in a bathchair wh makes a nice change for him. But as yet he is not allowed to walk.

But I think I ought to be saying Goodbye now, as I do not wish to bother You with a long letter, only I felt that I must send You a few lines to tell You how deeply I feel for You in Your grief.

God bless You, my own precious Grandmama, and may He be a comfort and strength to You. Kissing Your dear Hand most tenderly, I remain, Ever Your very loving, dutiful and devoted Child,
Alix

P. S. Ernie and the Cousins sends You their very best love.


Above: Alix.


Above: Queen Victoria.

Note: Queen Victoria's brother-in-law, Ernest II, Duke of Saxe-Coburg and Gotha, had passed away on August 22, 1893.

Monday, November 7, 2022

Alix's letter to Nicholas, dated July 30 and 31, 1894

Sources:

Alexandra Feodorovna: Diaries and Correspondence, volume 2: Engagement and Marriage, 1894, pages 190 to 194, by George Hawkins, 2023

George Hawkins at Letters and writings of Nicholas II and his family on Facebook


The letter excerpt:

You will send me a photo of your little house in the camp, won't you? And you know whose photo you said you would bring with you for inquisitive me to see? I hope she will leave you in peace and not worry you with letters when she is near the camp. Your confidence in me when you told me that little story touched me deeply. Whenever anything troubles or worries you, tell it me straight, lovy dear, as you will always find a compassionate heart in Alixy's and one always ready to help and soothe.

The letter in full:

No 56
Osborne
July 30th 1894
My own sweet Darling,
On coming back from Cowes where we had been shopping, I found yr sweet, long letter No 40 for wh very tenderest thanks. You can imagine what utter happiness and yet sorrow filled my heart when reading it. My great Darling, all you write is so awfully dear and loving and kind, just your own precious self. I miss you quite too terribly I can assure you so it is a comfort indeed receiving your lines of love and affection. I kiss you for them. What your love is to me, I cannot tell you but it makes me proud and so happy to think that I am loved by such an angel. I love you, it is all that I can say, it is my happiness to be able to give you my whole heart in return. It beats for you, you know how it can beat.

Yes, душки, I do feel your presence wherever I go, yet I long to have you by my side in person and to be able to kiss you and clasp you in my arms and gaze into those eyes I love so much — my love is strong and deep, beloved Nicky dear, and you know that you can fully and for ever trust your Girly being true and ever faithful to you.

Feeling so sure of each other too is a comfort — no snares can loosen the links by which we are chained to each other, your name is engraved on my heart and nothing can wash it away.

This will be my last letter from here. I am glad we were able to spend a few days here to-gether, it makes it so much nicer knowing the same places and everything has another aspect afterwards. But I am happy at last to return to Darmstadt, respective Wolfsgarten, but you don't know how sad yet every homecoming is to me as I feel the loss of beloved Papa then each time more deeply. Wolfsgarten that he loved so and where every little spot is associated with thoughts and remembrances of him. To come home and not find him is each time a fresh blow. I see him always before me there, riding, driving, leading the animals out in his light flannel suit. What it is to have lost him. Never was there a kinder, more loving Father — Father and Mother at once, and he and I were so much alone to-gether the last years, that I miss now too terribly, I cannot even yet often realize that I shall really never see him more on this earth — it seems always as tho' he were only absent on a long journey. Dearest one, I may speak to you about him sometimes, may I not? It does one good as you knew him too. I never speak to any others more about him, I cannot. Yet to you it is so different. Your great love helps me so. Sweetest darling Nicky dear, let me once more whisper gently (I love you with unending true devotion, better than I can say) But I must be off now.

I have had a telegram from Toria. They leave to-morrow, happy creatures, no, how I envy them seeing my pet. She is going to write to me from Peterhof. You will send me a photo of your little house in the camp, won't you? And you know whose photo you said you would bring with you for inquisitive me to see? I hope she will leave you in peace and not worry you with letters when she is near the camp. Your confidence in me when you told me that little story touched me deeply. Whenever anything troubles or worries you, tell it me straight, lovy dear, as you will always find a compassionate heart in Alixy's and one always ready to help and soothe.

Aunt B has gone to Southampton for some function or other — no opening or shutting this time however. I played on the pianos with Thora wh was nice. Then we two went down on the beach. I drove the ponies but they pulled vilely. We watched the Children bathe with the sailors and learn to swim and then we went into the boat and I rowed with heavy oars in the broiling sun — the result, I look like a vulgour poppie and have big blisters on my hand wh stick out like a red bump. Pooh, it is hot, such a change from the wind this morning.

How I long for you. What are you doing I wonder. Probably playing Bull with the officers. I have been for a drive with Granny and A. Louise and am now resting on the sopha. I got a dear telegram from Motherdear. How happy she will be to have you back again and you to see her and all the other dear ones, to whom much love. Granny has lent me Dean Stanley's letters he wrote from St Petersburg at the time of yr Mother's Wedding, so I am most anxious to read them.

The sunset was glorious, like a firy red ball. We are so many ladies that it is a difficulty to find any gentlemen, the most could not come. Lord Duffries neither, as he is out sailing. I am sorry as I shld so much liked to have seen him as we met last four years ago in Rome and we took tea in their house.

My friend (A. B.'s lady) Minnie Cochrane (with the white hair) peeped in a second — she is coming to-morrow to see me as who knows whether we shall meet again before a noughty somebody has got me as a dull wife? eh?

In the papers this evening I saw that you and Henry had been at midnight after yr Uncle's Dinner on board the Polar Star and Sachsen. Really you are too mad, I suppose I shall hear of it in the letter I hope to get to-morrow morning.

Really the Chinese and Japanese are horrid, sinking a transport ship and drowning and shooting the rest — what will be the end! My handwriting is like a schoolchild's, pardon it душеньки — and this epistle is mad, jumping from one thing to another.

To-day I heard, but it is as yet not to be spoken of, that Dolly Teck is engaged to a Doughter of the Duke of Westminster (you remember he dined at Windsor with his (2nd) wife).

Look here, we have been using the word "memories" for two things, have not received any letter from you and for "I love you" (at the end). Shall we not change and take another word for it, it is so silly, as so many come twice, we might for "love you" put Somemoris, only the one syllable before it, no, that is not necessary, we have been silly I see, the words quite at the end come in at the beginning but have only been added later than when the book was first edited, so let us change Peterhof: Venundo instead of Palpat, Petersburg: Venor. I love you Vesania.

I have just said good night to dear Granny who felt very sad that it was my last evening, the organ played the same sad tune as 8 days ago so it has made me feel quite low, and I have to think of last week the whole time — that terrible parting — oh, love sweet, pray to God that we may soon meet again. A charming oldish Clergyman whom dear Papa was so fond of and who comes to Balmoral to preach dined here to-night and after Dinner I spoke to him. About 13 years ago he went to Russia — Petersburg, Moscou, Troitza Monastery and two other towns, he had to return however sooner than he had intended and so could not see more places as he had wished. He has travelled all over the world and seen all the Churches of different Confessions and he said as long as you are a good person, it matters not to what Church you belong, it is only the outer form, like a dress and if there is a good heart, it matters not what your Confession is. He spoke so kindly and nicely. I wish we had been alone, I shld have asked him much more. He said he had met with such kindness from all yr Clergy in Russia. It does one good, a little talk with a liberal minded person like that and comforts and helps one.

Granny kindly gave Gretchen a charming chain bracelet and Schneiderlein a sweet brooch — they both are enchanted with their presents. It is so warm to-night, if only it is fine to-morrow as we want to bathe again.

Now, good night sweet, as we go off before 8 and I want to get a good sleep — the last time here — the lovely big bed, it spoils one, at home I have got a narrow hard one. God bless you, sweetest precious Nicky darling, and your Alixy is praying for you and kisses you ever so tenderly.

31st. Good morning Darling. It is very warm and fine. We have just come back from bathing in the large swimming bath. The sailor held Thora from a bridge with a cord to a belt around her waist and told her the movements, then he fastened a cord to me and made me try. I let it loose and afterwards I swam without anything through the place, 11 years ago I had three lessons in France and fancy, I could do it. I was muchly frightened at first, but am delighted I can do it. I am sorry to leave for that reason, as I should have liked to be able to swim properly. I rowed there and back, wh has not improved the blisters. Now I am going to rest on the sopha till breakfast as I feel somewhat exhausted. You will have to teach me some day to swim properly. Oh, I dreamt such nonsence about you and Thora's maid, not to be described the way you behaved and your flirtation etc. Too mad an idea for words. You know the beastly people always stand the three yellow chairs in a row of an evening, wh makes me feel quite low.

Beloved, truest Darling, yr dear letter has come and I send you a good kiss and my tenderest thanks for it. Now I am still anxiously awaiting a telegram to hear of yr arrival at Peterhof. So poor many was hot and had to write in his shirt! How happy all must have been to have had you there for the Silver Wedding. Yes, is not O an odious town for dining, for large dinners, we have had to do it too sometimes. Your letter is so sweet and loving, it has really delighted me — you are really too dear and kind for words and I love you always more and more, if that is possible. Du mein ein und mein alles, mein Nicky.

I shall send you a letter from Flushing — so nice I can have yr cabin. Osborne says goodbye to you and come here soon again with yr little (wife.) To think that I may one day call myself so — I cannot believe it! It will be too great a happiness. What an endless letter this one is, will it not bore you? But when I once sit down and begin to chatter to you, I could go on for ever. I am dying for a kiss from sweetykins, at home you will have to make up for the lots you owe me now.

Dr Reid has just wayed me and I way 11£ more than when I came to England in May. Is that not grand? My health is perfect, if it were only not for these legs, they do ache still so terribly, it gets on one's nerves, the pain, I could almost cry sometimes.

Now Goodbye my own precious Nicky sweety, many tender kisses. God bless you beloved one. Ever yr own truly devoted and deeply affectionate loving bridy
Alix


Above: Nicholas and Alix. Photo courtesy of TatianaZ on Flickr.


Above: Mathilde Kschessinskaya, the ballerina Nicholas had been in love with and had previously had a brief relationship with.

Notes: душки = darling.

душеньки = darling.

"Dolly Teck is engaged to a Doughter of the Duke of Westminster" = Prince Adolphus of Teck (brother of the future Queen Mary) 1868-1927. Married Lady Margaret Grosvenor, daughter of the Duke of Westminster, on 12 December 1894.

"Du mein ein und mein alles, mein Nicky" = "You are my one and all, my Nicky".

Tuesday, August 30, 2022

Alexandra's letter to Nicholas, dated June 10, 1915

Source:

Letters of the Tsaritsa to the Tsar, 1914-1916, published by Duckworth & Co., 1923


The letter:

No. 81.
Tsarskoje Selo, June 10-th 1915
My very own precious One,
It is with a heavy heart I let you leave this time — everything is so serious & just now particularly painful & I long to be with you, to share your worries & anxieties. You bear all so bravely & by yourself — let me help you my Treasure. Surely there is some way in wh. a woman can be of help & use. I do so yearn to make it easier for you & the ministers all squabbling amongst each other at a time, when all ought to work together & forget their personal offenses — have as aim the wellfare of their Sovereign & Country — it makes me rage. In other words its treachery, because people know it, they feel the government in discord & then the left profit by it. If you could only be severe, my Love, it is so necessary, they must hear your voice & see displeasure in yr. eyes.; they are too much accustomed to your gentle, forgiving kindness.

Sometimes a word gently spoken carries far — but at a time, such as we are now living through, one needs to hear your voice uplifted in protest & repremand when they continue not obeying yr. orders, when they dawdle in carrying them out. They must learn to tremble before you — you remember Mr. Ph. & Gr. say the same thing too. You must simply order things to be done, not asking if they are possible (you will never ask anything unreasonable or a folly) — for instance, order as in France (a Republic) other fabrics to make shells, cartridges (if guns & rifles too complicated) — let the big fabrics send teacher — where there is a will there is a way & they must all realise that you insist upon yr. wish being speedily fulfilled. It is for them to find the people, the fabricants, to settle all going, let them go about & see to the work being done, themselves. You know how talented our people are, how gifted — only lazy & without initiative, start them going, & they can do anything, only dont ask, but order straight off, be energetic for yr. country's sake!

The same about the question wh. our Friend takes so to heart & wh. is the most serious of all, for internal peace's sake — the not calling in the Second class — if the order has been given, you tell N. that you insist upon its counterordering — by your name to wait, the kind act must come fr. you — dont listen to any excuses — (am sure it was unintentionally done out of not having knowledge of the country). Therefore our Friend dreads yr. being at the Headquarters as all come round with their own explanations & involuntarily you give in to them, when yr. own feeling has been the right one, but did not suit theirs. Remember you have reigned long, have far more experience than they — N. has only the army to think of & success — you carry the internal responsabilities on for years — if he makes faults (after the war he is nobody), but you have to set all straight. No, hearken unto our Friend, beleive Him, He has yr. interest & Russians at heart — it is not for nothing God sent Him to us — only we must pay more attention to what He says — His words are not lightly spoken — & the gravity of having not only His prayers, but His advise — is great. The Ministers did not think of telling you, that this measure is a fatal one, but He did. — How hard it is not to be with you, to talk over all quietly & to help you being firm. — Shall follow & be near you in thoughts & prayers all the time. May God bless & protect you, my brave, patient, humble one. I cover yr. sweet face with endless, tender kisses, — love you beyond words, my own, very own Sunshine & joy. — I bless you. — Sad not to pray together, but Botk. finds wiser my remaining quiet, so as soon to be quite alright again.
Yr. own
Wify.

Our Marie will be 16 on the 14-th, so give her diamond-necklace fr. us, like the other two got. —


Above: Alexandra. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.


Above: Nicholas. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.


Above: Grigori Rasputin.


Above: Maria.

Notes: Alexandra always referred to Grigori Rasputin as "our Friend".

It was Nicholas and Alexandra's custom to give each of their daughters a special diamond necklace when one of them had her sixteenth birthday. Due to unforeseen circumstances (Nicholas's abdication and the house arrest), the youngest daughter Anastasia did not receive such a necklace on her sixteenth birthday in 1917.

Tuesday, July 26, 2022

Alexandra's letter to Nicholas, dated May 4, 1915, and Nicholas's telegram, dated May 5, 1915

Sources:

Letters of the Tsaritsa to the Tsar, 1914-1916, published by Duckworth & Co., 1923



The letter:

No. 73.
Tsarskkoje Selo, May 4-th 1915
My own sweetest of Sweets,
You will read these lines before going to bed — remember Wify will be praying & thinking of you, oh so much, & miss you quite terribly. So sad we shall not spend your dear birthday together — the first time! May God bless you richly, give you strength and wisdom, consolation, health, peace of mind to continue bravely bearing your heavy crown — ah it is not an easy nor light cross He has placed upon yr. shoulders — would that I could help you carrying, in prayers & thoughts I ever do. I yearn to lessen yr. burden — so much you have had to suffer in those 20 years — & you were borne on the day of the longsuffering Job too, my poor Sweetheart. But God will help, I feel sure, but still much heartache, anxiety, & hard work have to be got through bravely, with resignation & trust in God's mercy, and unfathomable wisdom. Hard not to be able to give you a birthday tender kiss & blessing! — One gets at times so tired from suffering & anxiety & yearns for peace — oh when will it come I wonder! How many more months of bloodshed & misery? Sun comes after rain — & so our beloved country will see its golden days of prosperity after her earth is sodden with blood & tears — God is not unjust & I place all my trust in Him unwaveringly — but its such pain to see all the misery — to know not all work as they ought to, that petty personalities spoil often the the great cause for wh. they ought to work in unisson. Be firm, Lovy mine, show yr. own mind, let others feel you know what you wish. Remember you are the Emperor, & that others dare not take so much upon themselves — beginning by a mere detail, as the Nostitz story — he is in yr. suite & therefore N. has absolutely no right to give orders without asking your permission first.

If you did such a thing with one of his aide de camps without warning him, wld. he not set up a row & play the offended, etc. & without being sure, one cannot ruin a man's career like that. — Then, Deary, if a new Com. of the Nijegorodtzy is to be named, wont you propose Jagmin?

I meddle in things not concerning me — but its only a hint, — (& its your own regiment, so you can order whom you wish there).

See that the story of the Jews is carefully done, without unnecessary rows, not to provoke disturbances over the country. — Dont let one coax you into unnecessary nominations & rewards for the 6-th — many months are yet before us! — You cant fly off to Cholm to see Ivanov or stop on the way to see soldiers waiting to be sent to refill the regiments.

One longs that each of yr. journeys should not only be the joy for the Headquarters (without troops) — but for the soldiers, or wounded, more need strength from you & it does you good too. Do what you wish & not the Generals — yr. presence gives strength everywhere. —

Nicholas's telegram:

Telegram. Stavka. 5 May, 1915.
Have just arrived safely. Lovely weather. The woods are now quite green and smell delightful. Now I am off to church. Thanks for telegram. I embrace you tenderly.
Nicky.


Above: Nicholas and Alexandra. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.

Tuesday, June 21, 2022

Alexandra's letter to Nicholas, dated April 17, 1915, and Nicholas's telegrams, dated April 18, 1915

Sources:

Letters of the Tsaritsa to the Tsar, 1914-1916, published by Duckworth & Co., 1923



The letter:

No. 69.
Tsarskoje Selo, April 17-th 1915
My own sweetest One,
Bright, sunny but cold, lay an hour on the balkony & found it rather too fresh. — Yesterday Paul came to tea. He told me he had just received a letter from Marie, telling him about your talk in the train concerning Dmitri. So he sent for the boy last night and was going to have a serious talk with him. He is too greatly shocked at the way the boy goes on in town etc. —

In the evening at 8.20 there was this explosion — I send you Obolensky's paper. Now I have had telephoned to Sergei for news — one says 150 severely wounded — how many killed one cannot say, as one collects the bits — when the remaining people are assembled together, then they will know who is missing. Some parts in town & streets heard absolutely nothing — here some felt it very strongly, so that they thought it had occured at Tsarskoe. Thank God its not the powder-magazine as one at first had said. —

I had a long, dear letter fr. Erni — I will show it you upon your return. He says that "if there is someone who understands him (you) & knows what he is going through, it is me". He kisses you tenderly. He longs for a way out of this dilema, that someone ought to begin to make a bridge for discussion.

So he had an idea of quite privately sending a man of confidence to Stockholm, who should meet a gentleman sent by you (privately) that they could help disperse many momentary difficulties. He had this idea, as in Germany there is no real hatred against Russia. So he sent a gentleman to be there on the 28 — (that is 2 days ago & I only heard to-day) & can only spare him a week. So I at once wrote an answer (all through Daisy) & sent it the gentleman, telling him you are not yet back, so he better not wait — & that tho' one longs for peace, the time has not yet come. —

I wanted to get all done before you return, as I know it would be unpleasant for you.

W. knows of course absolutely nothing about this. — He says they stand as a firm wall in France, & that his friends tell him, in the North & Carpathians too. They think they have 500.000 of our prisoners. —

The whole letter is very dear & loving; — I was intensely grateful to get it, tho' of course the question of the gentleman waiting there & you away, was complicated; — & E. will be disappointed. —

My heart is again enlarged, so I don't leave the house. Lilly D. is coming to me for half an hour. — I do hope you have warmer weather to-day, Sebastopol is not amiable both times. —

Xenia is coming to-morrow to luncheon.

Ania sat with me this morning for an hour. — 2 Girls are riding & 2 driving — Alexei out in his motor. — I wonder whether you return 21-st or 22-d.

Ressin has gone to town to see the place & bring me details, as I should like to help the poor sufferers. —

Now Lovebird, I must end, as I have to write for the English messenger & to sister Olga. —

God bless & protect you. I kiss you over & over again in tenderest love
Ever, Nicky, dear, yr. old
Sunny.

Nicholas's telegrams:

Telegram. Sevastopol. 18 April, 1915.
Warmest thanks for dear letter and telegram. I have just returned from an inspection of all the II battalions of the plastouni. An interesting, beautiful sight, and unique of its kind. I have appointed Alexey Chief of the 3rd Batt. Be kind enough to telegraph to them in his name...

...

Telegram. Sevastopol. 18 April, 1915.
Thirteen thousand ikons have arrived. I intend to drive by car beyond the Baidars. Tender embraces.
Nicky.


Above: Alexandra.


Above: Nicholas.

Monday, June 6, 2022

Pierre Gilliard's diary entry, dated August 5 (New Style), 1914

Sources:

Treize années à la cour de Russie: Le tragique destin de Nicolas II et de sa famille, pages 88 to 90, by Pierre Gilliard, 1921


Thirteen Years at the Russian Court, pages 108 to 110, by Pierre Gilliard, translated by F. Appelby Holt, 1921


The diary entry:

Mercredi 5 août. — ... Le soir j'ai de nouveau une longue conversation avec l'impératrice qui ne peut pas admettre que je parte pour la Suisse.

— C'est absurde, vous n'y arriverez jamais, tous les chemins sont coupés.

Je lui dis qu'un arrangement est intervenu entre l'ambassade de France et la légation de Suisse et que nous partirons tous ensemble par les Dardanelles.

— Le malheur est que si vous aves quelque chance — fort minime d'ailleurs — d'arriver chez vous, vous n'en avez aucune de revenir ici avant la fin de la guerre. Et comme la Suisse ne se battra pas, vous resterez chez vous à ne rien faire.

En ce moment le Dr Dérévenko entra dans la salle où je me trouve avec Sa Majesté. Il tient à la main les journaux du soir qui annoncent la violation de la neutralité suisse par l'Allemagne.

— Encore! mais c'est fou, c'est insensé, s'écrie l'impératrice. Ils ont complètement perdu la tête.

Et comprenant qu'elle ne peut maintenant me retenir, elle n'insiste plus et se met à me parler avec bonté de mes parents qui vont être pendant si longtemps sans nouvelles de moi.

— Je n'ai moi-même aucune nouvelle de mon frère, ajoute-t-elle. Où est-il? En Belgique, sur le front français? Je tremble à la pensée que l'empereur Guillaume, par vengeance contre moi, ne l'envoie contre la Russie, il est bien capable de cette vilenie! ... Oh! c'est horrible la guerre! Que de maux, que de souffrances, mon Dieu! ... Que deviendra d'Allemagne? Quelle humiliation, quel écrasement! Et tout cela par la faute des Hohenzollern, par suite de leur orgueil fou et de leur ambition insatiable. Qu'ont-ils fait de l'Allemagne de mon enfance? J'ai gardé de mes premières années de si jolis souvenirs de Darmstadt, si poétiques, si bienfaisants et j'y avais de bien bons amis. Mais, lors de mes derniers séjours, l'Allemagne m'est apparue comme un autre pays, comme un pays inconnu et que je ne comprenais plus... Il n'y avait que les vieux avec lesquels je me retrouvais comme autrefois en communion de pensée et de sentiments. La Prusse a fait le malheur de l'Allemagne. On a trompé le peuple allemand, on lui a inculqué des sentiments de haine et de vengeance qui n'étaient pas dans sa nature... La lutte va être terrible, monstrueuse, et l'humanité marche au devant d'effroyables souffrances...

English translation (by Holt):

Wednesday, August 5th. — ... This evening I had another long talk with the Czarina, who will not hear of my leaving for Switzerland.

"It's ridiculous! You will never get there. All communications are interrupted."

I told her that an arrangement had been made between the French Embassy and the Swiss Legation, and that we should all go home together via the Dardanelles.

"The trouble is that, if you have some chance — it's a very small one — of getting home, you will have no chance of getting back here before the end of the war. As Switzerland will not fight, you will be at home doing nothing."

At that moment Dr. Derevenko entered the room. In his hand he held an evening paper announcing the violation of Swiss neutrality by Germany.

"Again! They must be crazy, mad!" cried the Czarina. "They have absolutely lost their heads!"

Realising she could not keep me now, she abandoned her resistance and began to speak kindly of my relations, who will be without news of me for some considerable time.

"I myself have no news of my brother," she added. "Where is he? In Belgium or on the French front? I shiver to think that the Emperor William may avenge himself against me by sending him to the Russian front. He is quite capable of such monstrous behaviour! What a horrible war this is! What evil and suffering it means! ... What will become of Germany? What humiliation, what a downfall is in store for her? And all for the sins of the Hohenzollerns — their idiotic pride and insatiable ambition. Whatever has happened to the Germany of my childhood? I have such happy and poetic memories of my early years in Darmstadt and the good friends I had there. But on my later visits Germany seemed to me a changed country — a country I did not know and had never known. ... I had no community of thought or feeling with anyone except the old friends of days gone by. Prussia has meant Germany's ruin. The German people have been deceived. Feelings of hatred and revenge which are quite foreign to their nature have been instilled into them. It will be a terrible, monstrous struggle, and humanity is about to pass through ghastly sufferings. ..."


Above: Alexandra.


Above: Pierre Gilliard.

Friday, April 1, 2022

Anna Vyrubova's account of Alexandra's work as a wartime nurse

Sources:

Memories of the Russian Court, pages 107 to 116, by Anna Vyrubova, 1923


The account (I have corrected the punctuation and divided into more paragraphs for easier reading):

... The Empress ... became overnight a changed being. Every bodily ill and weakness forgotten, she began at once an extensive plan for a system of hospitals and sanitary trains for the dreadful roll of wounded, which she knew must begin with the first battle. Her projected chain of hospitals and sanitary centers reached from Petrograd and Moscow to Charkoff and Odessa... The center of her personal activity was fixed in a large group of evacuation hospitals in and around Tsarskoe Selo, and there, after bidding farewell to my only brother, who immediately left for the southern front, I joined the Empress. Already her plans were so far matured that ten sanitary trains, bearing her name and the children's, were in active service, and something like eighty-five hospitals were open, or preparing to open, in Tsarskoe Selo, Peterhof, Pavlovsk, Louga, Sablino, and neighboring towns.

The Empress, her two older daughters, and myself immediately enrolled under a competent woman surgeon, Dr. Gedroiz, as student nurses, spending two hours of every afternoon under theoretical instruction, and the entire hours of the morning in ward work in the hospitals.

For the benefit of those who imagine that the work of a royal nurse is more or less in the nature of play, I will describe the average routine of one of those mornings in which I was privileged to assist the Empress Alexandra Feodorovna and the Grand Duchesses Olga and Tatiana, the two last-named girls of nineteen and seventeen. Please remember that we were then only nurses in training.

Arriving at the hospital shortly after nine in the morning, we went directly to the receiving wards where the men were brought in after having first-aid treatment in the trenches and field hospitals. They had traveled far and were usually disgustingly dirty as well as blood-stained and suffering. Our hands scrubbed in anti-septic solutions, we began the work of washing, cleaning, and bandaging maimed bodies, mangled faces, blinded eyes, all the indescribable mutilations of what is called civilized warfare. These we did under the orders and the direction of trained nurses who had the skill to do the things our lack of experience prevented us from doing.

As we became accustomed to the work, and as both the Empress and Tatiana had extraordinary ability as nurses, we were given more important work. I speak of the Empress and Tatiana especially because Olga within two months was almost too exhausted and too unnerved to continue, and my abilities proved to be more in the executive and organizing than in the nursing end of hospital work. I have seen the Empress of Russia in the operating room of a hospital holding ether cones, handling sterilized instruments, assisting in the most difficult operations, taking from the hands of the busy surgeons amputated legs and arms, removing bloody and even vermin-infected dressings, enduring all the sights and smells and agonies of that most dreadful of all places, a military hospital in the midst of war. She did her work with the humility and the gentle tirelessness of one dedicated by God to a life of ministration. Tatiana was almost as skillful and quite as devoted as her mother, and complained only that on account of her youth she was spared some of the more trying cases.

The Empress was spared nothing, nor did she wish to be. I think I never saw her happier than on the day, at the end of our two months' intensive training, she marched at the head of the procession of nurses to receive the red cross and the diploma of a certificated war nurse.

From that time on, our days were literally devoted to toil. We rose at seven in the morning and very often it was an hour or two after midnight before we sought our beds. The Empress, after a morning in the operating room of one hospital, snatched a hasty luncheon and spent the rest of the day in a round of inspection of other hospitals. Every morning early, I met her in the little Church of Our Lady of Znamenie, where we went for prayers, driving afterwards to the hospitals. On the days when the sanitary trains arrived with their ghastly loads of wounded we often worked from nine until three without stopping for food or rest.

The Empress literally shirked nothing. Sometimes when an unfortunate soldier was told by the surgeons that he must suffer an amputation or undergo an operation which might be fatal, he turned in his bed calling out her name in anguished appeal. "Tsaritsa! Stand near me. Hold my hand, that I may have courage." Were the man an officer or a simple peasant boy, she always answered the appeal. With her arm under his head, she would speak words of comfort and encouragement, praying with him while preparations for the operation were in progress, her own hands assisting in the merciful work of anesthesia. The men idolized her, watched for her coming, reached out bandaged hands to touch her as she passed, smiling happily as she bent over their pillows. Even the dying smiled as she knelt beside their beds, murmuring last words of prayer and consolation.

In the last days of November, 1914, the Empress left Tsarskoe Selo for an informal inspection of hospitals within the radius of her especially chosen district. Dressed in the gray uniform of a nursing sister, accompanied by her older daughters, myself, and a small suite, she went to towns surrounding Tsarskoe Selo and southward as far as Pskoff, staff headquarters, where the younger Grand Duchess Marie Pavlovna was a hospital nurse. From there she proceeded to Vilna, Kovno and Grodno, in which city she met the Emperor and with him went on to Dvinsk.

The enthusiasm and affection with which the Empress was met in all these places and in stations along the route beggars description. A hundred incidents of the journey crowd my memory, each one worth the telling had I space to include them in this narrative. I remember, for example, the remarkable scene in the big fortress of Kovno, where acres of hospital beds were assembled and where the tall figure of the Empress, moving through those interminable aisles, was greeted like the visit of an angel. I never recall that journey without remembering the hospital at Grodno, where a gallant young officer lay dying of his wounds. Hearing that the Empress was on her way to the hospital, he rallied unexpectedly and declared to his nurses that he was determined to live until she came. Sheer will power kept life in the man's body until the Empress arrived, and when, at the door of the hospital, she was told of his dying wish to see her, she hurried first to his bedside, kneeling beside it and receiving his last smile, his last gasping words of greeting and farewell.

After one very fatiguing day our train passed a sanitary train of the Union of Zemstvos moving south. The Empress, who should have been resting in bed at the time, ordered her train stopped that she might visit, to the surprise and delight of the doctors, this splendidly equipped rolling hospital. Another surprise visit was to the estate of Prince Tichkevitch, whose family supported on their own lands a very efficient hospital unit. It was impossible to avoid noticing how in the towns visited by the Empress, dressed as a simple sister of mercy, the love of the people was most manifest. In Grodno, Dvinsk, and other cities where she appeared with the Emperor, there was plenty of enthusiasm, but on those occasions etiquette obliged her to lay aside her uniform and to dress as the wife of the Emperor. Much better the people loved her when she went among them in her nurse's dress, their devoted friend and sister. Etiquette forgotten, they crowded around her, talked to her freely, claimed her as their own. ...


Above: Alexandra with Dr. Vera Gedroitz.


Above: Alexandra with Anna Vyrubova, Olga and Tatiana.


Above: Alexandra and Anna Vyrubova with some of their patients.

Baroness Sophie Buxhoeveden's account of Alexandra's work as a wartime nurse and other war work

Sources:

The Life and Tragedy of Alexandra Feodorovna, pages 190 to 197, by Baroness Sophie Buxhoeveden, 1928


The account:

... The Empress never thought of her health. She braced herself to do more than ordinary human strength could manage. She seemed indefatigable, and her suite could scarcely keep up with her. ...

... At Tsarskoe Selo the Empress continued to work with the same feverish energy. She thought out a whole programme of work based on her experiences of the last war, but greatly changed and improved. She desired to adapt as many palaces as possible for hospital work, feeling that all available space was likely to be needed. The Petroffsky Palace at Moscow had already been turned into a hospital, the "Poteshny" was soon to follow. The Nicholas Palace, the former home of the Grand Duchess Serge, was a sklad. At Tsarskoe Selo, the Catherine Palace, where all the fêtes used to be given, was to be a hospital for officers. In the existing Court hospital the Empress and her daughters began their practical training. Princess Hedroits, a well-known surgeon, was at the head of the hospital. The Empress thought her daughters too young to nurse, and agreed to their request only on the understanding that they and she should go through a course of training. All three went through the usual probationer's course and could be seen every morning working at the hospital. Her Majesty was deft and very quick-handed, and brought to the work, what was far more precious to the patient, her understanding of suffering and her capacity for comfort. Neither mother nor daughters ever shirked the most fatiguing and difficult task. The Grand Duchess Tatiana showed special aptitude for the work. It had a scientific interest for her, apart from its human side.

Both young girls were very enthusiastic, and when they had passed their examinations insisted on going on with their hospital duties. The Empress did the same. It gave her moral satisfaction to feel that she was really working for the wounded, and her work made her forget the anxieties and sorrows that pressed on her. ...

Her soothing influence helped many a wounded man through the agonising moments before an operation, and many a dying soldier passed away happier for her presence. The humblest in her hospital, when he called for the Tsaritsa, would see her at his side. Sometimes she had only just come home when a message from her hospital would tell her that a specially bad case called for her. She would seize the first free moment to rush back to the hospital in her car. She visited the other hospitals at Tsarskoe Selo constantly, and those in St. Petersburg about once a week in that year. ...

Such sad cases always awakened the Empress's sympathy. There were several such unknown, solitary men, from obscure line regiments, who died in her hospital whose last hours were comforted by the Empress. She lost her shyness in her nurses' dress. She felt she was one of many, and to all in the hospital she showed herself in her true light and as her home circle knew her.

Many princesses wore nurses' dresses during the war, and in many cases the feeling that dictated this was admired and understood. To the general public, in Russia, however, and particularly to the uneducated mind, this was not the case. The Empress was advised not to wear nurses' dress when she went about the country during the war. She was unknown in the towns, and the people did not recognise her when she came without the usual apparel, and so the effect on the public of the Imperial visit was lost. ...

...

At the end of 1914 and the beginning of the following year the Empress again had a moment of great popularity. Even people who were not in sympathy with her admitted this: for instance, the Minister for Foreign Affairs, S. D. Sazonoff, spoke of it to me on one occasion when I was lunching at the Foreign Office in 1915. The Empress travelled about, she was seen in public, her work became known. "One must take things personally in hand," she had written to Princess Louis [Victoria] on March 23rd, 1915.

Neither the Red Cross nor the Commissariat could cope with the ever-growing demands of the hospitals for linen and supplies. The Empress arranged for her sklads to co-operate with these institutions, particularly in helping small military hospitals, close to the fighting line. She had sklads at Petrograd, Moscow, Odessa, and Vinnitza, and a whole line of lesser sklads in small towns near the front. Their sphere of activity became very wide. Supply trains and single carriages attached to empty ambulance trains took hospital material from the main sklads up to the fighting line. Automobile squads had been formed in Poland in connection with these trains, most of them being run by members of the great Polish families, who put their private cars at the disposal of the sklads. They did excellent work all through the war. The needs of the moment were what guided the Empress and her assistants. At the head of the Moscow sklad, which directed the whole work, was M. Nicholas de Meck, always called by the Empress "Uncle Meck," and his nephew V. V. Meck. The Petrograd sklads were organised by Princess E. N. Obolensky; Count Apraxine, the Empress's gentleman-in-waiting, was continually going with the trains to the front, to see how everything was working. To villages where there were no baths, the Empress had bath cars sent out, attached to the supply trains. These the soldiers greatly appreciated; they called these cars the "disinsection" cars — an apt mispronunciation of the word! In the winter warm clothing was supplied, as well as linen. In 1915, when the armies were more stationary, she arranged to send field churches. The country in which the fighting was taking place was Catholic, and there were few Orthodox churches. Priests went out with these portable churches, and were a great comfort to many dying men, unable to get into touch with the regimental priests.

New ideas were always working themselves out in the Empress's brain. The days were too short for her. ...

... She looked through the papers her secretary sent her till late at night, and began to work at them again, early in the morning, before going to her hospital. There was sometimes no chance for the Household to see her, except at lunch, and she usually had her ladies on business at that time.

It was evident that such feverish activity could not be kept up long by a woman so delicate as the Empress. Only sheer will-power kept her going during the first five months of the war. She fell ill in December 1914. Heart trouble reappeared, caused by the long standing and the real, hard physical work to which she was, naturally, unaccustomed, and by the motoring, which had always disagreed with her. Added to this was the mental strain of continual contact with suffering, in which she was always spending herself whole-heartedly in helping and comforting others. She roused herself at the time of her friend Mme. Vyrouboff's illness in January 1915, but afterwards had a serious setback, and could not leave the Palace for several weeks. She went on intermittently with her hospital work, being loth to give it up entirely, but she could stand it less and less. She hated to admit that she was beaten by her health, but in 1916 she was completely worn out.

The Empress Alexandra Feodorovna wrote to her sister that she was determined not to be "a mere doll." Every official in her trains near the fighting line could telegraph to her personally, reporting his movements and appealing to her in cases of difficulty. If action had to be taken promptly, the Empress telegraphed herself, stating the case and asking for the necessary measures to be taken as soon as possible. She hated formality and red tape, and she felt that the interests of the wounded should always come before everything else. Personal sympathies or antipathies did not influence her in her work.


Above: Alexandra with some of her patients.


Above: Baroness Sophie Buxhoeveden.

Tuesday, March 1, 2022

Alexandra's telegram to N. N. Tikhanovich-Savitsky, year 1916

Source:


The telegram:

Я с вами скорблю и с вами плачу. Ваше страданье и Мое сливаются вместе. Твердо верю, Господь поможет искоренить врага. Горячо благодарю за чувства ваши и любовь ко мне.
АЛЕКСАНДРА.

English translation (my own):

I mourn with you and weep with you. Your suffering and Mine merge together. I firmly believe that the Lord will help to eradicate the enemy. I thank you very much for your feelings and love for me.
ALEXANDRA.


Above: Alexandra.

Thursday, January 6, 2022

Alexandra's letter to Gretchen von Fabrice, dated July 28/August 9, 1898

Source:

Alix und Gretchen: Briefe der Zarin Alexandra Feodorowna an Freiin Margarethe v. Fabrice, aus den Jahren 1891-1914 (2002), published by Heinrich, Count of Spreti

The letter:

Geliebtes Gretchen,
Ihr Brief hat mir viel Freude bereitet, denn ich war ganz traurig geworden, so lange nichts von Ihnen zu hören. Seien Sie zu recht vorsichtig & übernehmen sie sich nicht, wenn sie den Dr. gesehen, so erzählen Sie mir doch was er von Ihnen denkt — Gott gebe nur Gutes & was Ihnen sonst grosse Freude bereiten wird. Meine Gedanken sind viel bei Ihnen, denn ich weiß ja wie unvernünftig Sie immer waren. Jetzt aber haben Sie nicht mehr dazu das Recht — Sie gehören sich nicht mehr selbst an. — Endlich hat mir Irene gute Nachrichten geben können, theure Juju ist ausser Lebensgefahr. Die Kur zu Nauheim war ihr sehr gut bekommen, & nun wurde sie plötzlich in Hemmelmark sterbenskrank. Sie hat eine Pflegerin & ihre Mutter bei sich. Bei Irene ist sie gut aufgehoben und bekommt jede Pflege & Fürsorge die nur denkbar ist. Ihr Herz war so schwach geworden & der Puls so unregelmässig, der Arzt hatte Angst vor einem Schlaganfall. — Gottlob ist die Gefahr nun vorüber, aber es wird sehr lange dauern bis sie sich erholt, die Kräfte sind so herunter. Ich habe Qualen ausgehalten — diese Ungewissheit, die grosse Entfernung, es war furchtbar. Armes Wesen, sie ist ja viel zu gut für uns alle, — ihr grosses liebewarmes Herz — und dieses Gottvertrauen. — Ihre Briefe sind eine Wonne, & sie helfen einem in schweren Stunden seine Pflicht zu erfüllen. — Gott weiß ob ich sie je wohl wieder sehen werde — diese Angst verspürte ich auch beim Abschied nehmen im vorigen Jahre — ihre Augen schauen in eine andere Welt. — Es ist nur gut, dass sie bei meiner Schwester ist, wo sie gut verpflegt & verwöhnt wird.

Seit einigen Tagen ist die Hitze hier sehr gross — ich habe mir auch heute das Reiten geschenkt. Mein Mann ist alleine fort & ich sitzte auf dem Balkon, auf der Loggia eigentlich — vor mir zu meinem Füssen liegt das Meer — tiefe Stille herrscht, & die Lilien duften rings um mich herum. Mein kleiner Dompfaff sitzt neben mir & die Papageien schwätzen im Garten. Die Kinder sind auf ihren Eseln fort geritten, die armen kleinen Würmer leiden recht unter der Hitze aber es geht ihnen Gott sei Dank gut. Tatjana läuft allein herum und Olga schwätzt viel. — Ich werde mich leider eine Woche von ihnen trennen müssen, denn wir werden auf Jlagin (Insel bei Petersburg) wohnen & jeden Tag zu den Manövern hinaus reiten. Ich freue mich darauf, denn bis jetzt bin ich hier noch immer zu den Manövern gefahren. — wir spielen täglich lawn-tennis & reiten.

Am 15/27ten August reisen wir nach Moskau, dort findet die Enthüllung des Monumentes Kaiser Alexander II statt. Es wird ein ermüdender Tag werden. Sortie, Kirche, Frühstück, Denkmal, Diner; — mir graut davor wenn es heiss ist. — Dann weiss ich nicht was wir noch ansehen. Eine Parade wird sein mit daran schliessendem grossen Frühstück — Abends bei Ella Ball. Den nächsten Tag, St. Serge & am Abend 19ten Abreise nach Sebastopol. Dort Flottenrevue, Parade, Besichtigung des Friedhofes für die im Kriege gefallenen u.s.w. — wir werden zwei Tage auf der 'Standart' wohnen & dann nach Livadia. Denken Sie an mich wenn ich hinkomme — ich werde Sie & Wernher vermissen. — Aber ich muss nun Addio sagen denn es kommt ein Herr zu mir rüber um über Arbeitshäuser zu berichten die er besichtigt hat. —
In treuer Liebe,
Ihre alte Freundin
Alix

God bless you, vergessen Sie nicht Minos' Geburtstag am 11ten or 13ten. I kiss you.

English translation (my own; original English in italics):

Darling Gretchen,
Your letter gave me a great pleasure as I was very sad not hearing from you for so long. Do right to be careful & do not overtire yourself if you have seen the Dr., tell me what he thinks of you — God only give good & otherwise give you great joy. My thoughts are with you a lot, as I know how unreasonable you have always been. But now you no longer have the right to do so — you no longer belong to yourself. — At last Irene was able to give me good news, dear Juju is out of danger. The cure at Nauheim was very well received, and now she haa suddenly fallen deathly ill in Hemmelmark. She has a nurse and her Mother with her. With Irene she is in good hands and receives every care imaginable. Her heart had become so weak & her pulse so irregular, the doctor feared a stroke. — Thank God the danger is over now, but it will take a long time until she recovers, her strength is so weak. I endured the agony — this uncertainty, the great distance, it was terrible. Poor creature, she is much too good for us all — her great, loving heart — and this trust in God. — Your letters are a delight & they help one to do one's duty in difficult hours. — God knows if I shall ever see her again — I felt this fear when I said goodbye last year — her eyes look into another world. — It is a good thing that she is with my sister, where she is well looked after and pampered.

The heat has been very great here for a few days — I also went for a ride today. My husband has gone alone & I am sitting on the balcony, actually on the loggia — the sea is before me at my feet — there is deep silence, & the lilies are fragrant all around me. My little Bullfinch is sitting next to me & the Parrots are chatting in the garden. The Children rode away on their donkeys, the poor little worms suffer from the heat, but thank God they are fine. Tatiana runs around alone and Olga chatters a lot. — Unfortunately I will have to part with them for a week, because we will stay on Ilagin (island near Petersburg) & ride out to the Manoeuvres every day. I am looking forward to it, because until now I have still driven to the manoeuvres here. — we play lawn-tennis & ride horses every day.

On August 15th/27th we travel to Moscow, where the unveiling of the Emperor Alexander II Monument will take place. It will be a tiring day. Outing, Church, breakfast, Memorial, dinner; — I dread it when it is hot. — Then I don't know what else we are looking at. There will be a parade followed by a big breakfast — in the evening a ball at Ella's. The next day, St. Serge & in the evening on the 19th departure to Sebastopol. There the fleet review, parade, visit to the cemetery for those who fell in the war, etc. — we shall stay on the 'Standart' for two days & then to Livadia. Think of me when I get there — I shall miss you & Wernher. — But now I must say Addio as a gentleman comes over to me to report on workhouses that he has visited. —
In true love
Your old Friend
Alix

God bless you, don't forget Mino's Birthday on the 11th or the 13th. I kiss you.


Above: Alexandra with Nicholas, Olga and Tatiana. Photo courtesy of TatianaZ on Flickr.

Note: Juju = Countess Julia von Rantzau.

Friday, December 31, 2021

Alexandra's letter to Gretchen von Fabrice, dated May 19/31, 1896

Source:

Alix an Gretchen: Briefe der Zarin Alexandra Feodorowna an Freiin Margarethe v. Fabrice, aus den Jahren 1891-1914 (2002), published by Heinrich, Count of Spreti

The letter:

Geliebtes Gretchen,
Innigen Dank für Ihre Zeilen. Wir hatten schon gestern ausgemacht heute Mittag zu den Kranken zu gehen, vergaß es aber Ihnen zu sagen. Wir wollten gestern nur eine Stunde bleiben, nur wir wurden von allen Seiten versichert, wir dürfen nicht fort, es würde nicht verstanden werden. Ich konnte aber nur an die unglücklichen Toten denken. Ich habe auch schlecht geschlafen.
Ein Kuss von Alix

English translation (my own):

Darling Gretchen,
Hearty thanks for your lines. We had already agreed to go to the ill yesterday at noon, but forgot to tell you. We only wanted to stay just an hour yesterday, but we were assured from all sides that we were not allowed to leave, it would not be understood. But I could only think of the unfortunate dead. I slept badly too.
A kiss from Alix


Above: Alexandra. Photo courtesy of TatianaZ on Flickr.

Friday, January 8, 2021

Alexandra's letter to Countess Anastasia Hendrikova, dated October 11, 1916

Source:

Letters and writings of Nicholas II and his family on Facebook

https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=223282889416099&id=108838347527221

The letter:

Ts. Stavka. October 11
Dear little Nastenka,
Thank you very much for your letter yesterday. Our weather is dreary too — fog and rain all these days. All the same, we go for a drive in motor-cars after breakfast. We stop in the forest. Some go for a walk, while Alexei with his teachers and the Tsar's Cossack play robbers. I lie in the car on a pillow and rest. The chauffeurs and a sailor make a fire and bake potatoes for the whole company. The other day we had tea at G. D. Pavel's, and yesterday at G. D. Georgy Mikh's. It is a pity that you were not there. A change of scenery would be entertaining and beneficial to you. You are so alone. You could celebrate the memorial service daily. And the endless sorting of things is painful.

We return on Thursday evening. Each time it is a great sorrow for me to leave my dear ones — to be separated from them in such difficult times. It's very painful.

Keep your spirits up. God has made you happy with the uplifting spirit you are talking about. But this cannot be permanent. Look for peace of mind. Don't let external circumstances disturb you. I know that it is difficult, but sometimes it succeeds, and in this case you will feel close to your mother, and everything around you will cease to depress you. Poor, lonely girl. I'm so sorry for you. God bless you and help you and give you strength for the difficult, daily struggle. A gentle kiss from Alexandra.


Above: Alexandra. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.


Above: Countess Anastasia Hendrikova.

Saturday, December 5, 2020

Alexandra's second letter to Nicholas of March 2, 1915 and Nicholas's telegrams, dated March 4, 1915

Sources:


http://www.alexanderpalace.org/letters/march15.html

The letter:

No. 49
Tsarskoje Selo, March 2-nd 1915
My own sweet one,
I am beginning my letter this evening, as I want to talk to you. Wify feels hideously sad! My poor wounded friend has gone! God has taken him quietly & peacefully to Himself. I was as usual with him in the morning & more than an hour in the afternoon. He talked a lot — in a wisper always — all about his service in the Caucasus — awfully interesting & so bright, with his big shiny eyes. I rested before dinner & was haunted with the feeling that he might suddenly get very bad in the night & one would not call me & so on — so that when the eldest nurse called one of the girls to the telephone — I told them that I knew what had happened & flew myself to hear the sad news. After M. & A. had gone off to Ania, (to see Ania's sister in law & Olga Voronov) Olga & I went to the big palace to see him. He lay there so peacefully, covered under my flowers I daily brought him, with his lovely peaceful smile — the forehead yet quite warm. I cant get quiet — so sent Olga to them & came home with my tears. The elder sister cannot either realise it — he was quite calm, cheery, said felt a wee bit not comfy, & when the sister, 10 m. after she had gone away, came in, found him with staring eyes, quite blue, breathed twice — & all was over — peaceful to the end. Never did he complain, never asked for anything, sweetness itself as she says — all loved him — & that shining smile. — You, Lovy mine, can understand what that is, when daily one has been there, thinking only of giving him pleasure — & suddenly — finished. And after our Friend spoke of him, do you remember, & that "he will not soon leave you" I was sure he would recover, tho' very slowly. And he longed to get back to his regiment — was presented for golden sword & St. G. Cross & higher rank. — Forgive my writing so much about him, but going there, & all that, had been a help with you away & I felt God let me bring him a little sunshine in his loneliness. Such is life! Another brave soul left this world to be added to to the shining stars above. — And how much sorrow all around — thank God that we have the possibility of at least making some comfortable in their suffering & can give them a feeling of homeliness in their loneliness. One longs to warm & help them, brave creatures & to replace their dear ones who cant come. — It must not make you sad what I wrote, only I could not bear it any longer — I had to speak myself out.

Benkendorf has asked to accompany us to town to-morrow, so I had say yes, tho' I had only thought of taking Ressin. & Isa. — Baby dear's leg is better — he sledged to Pavlovsk to-day, Nagorny & the man of the donkey sledge worked alone at the hill. —

If by any chance you ever happen to be near one of my stores tram wh. I have 5 in all directions), it wld. be very dear if you could peep or see the com. of the train & thank him for his work — they honestly are splendid workers & constantly have been under fire — I am writing to you now in bed, I am lying since an hour already, but cant get to sleep, nor nor calm myself, so it does me good talking to you. I have blessed & kissed your dear cushion as always. — One says Struve is going to be buried in his country place. —

To-morrow we receive 6 officers going back to the war, two of my Siberians, Vykrestov & the Dr. Menschutkin — & Kratt for the second time, God grant he may not be wounded again. First time the right arm — the next time left arm & through the lungs the Crimea did him no end of good. — The Nijegorodtzy are wondering whether their division wont be sent back again, as they have nothing to do now. — Shulman thinks of his Ossovets with anguish & longing — this time the shots are bigger & have done more harm — all the officers houses are already quite ruined. — One does so long for detailed news.

I heard Amilachvari is wounded, but slightly only. —

Igor has gone to the regiment, tho' the Drs. found him not well enough to leave. Now I must try and sleep, as to-morrow will be a tiring day — but I don't feel like it. You sleep well my treasure, I kiss & bless you.

March 3-rd. We have just returned from town — were in M. & A.'s hospital in the new building of the Institute of Racklov's. Zeidler showed us over all the wards 180 men & in another building 30 officers.

Karangozov's operation went off well — he had a rotten appendicitis & the operation was done just in time.

At 12½ we went to the funeral service in the little hospital Church below, where the poor officer's coffin stands — so sad no relations there — so lonely somehow. — Its snowing hard. — Must end. God bless & protect you — kisses without end, my treasure. Ever yr. very own
Wify.

Messages to N. P.

Nicholas's telegrams:

Telegram. Stavka. 4 March, 1915.
I have finished my notepaper. Could you not send me my paper — in the blue box on the shelf opposite the first window? I have very stupidly forgotten it. All is well. The weather is nasty, a snowstorm. I kiss you tenderly.
Nicky.

--

Telegram. Stavka. 4 March, 1915.
Warm thanks for letter and two telegrams. I am in despair at your being worn out. I am very grieved about your poor wounded officer; I quite understand you...


Above: Nicholas and Alexandra.

Friday, November 27, 2020

Alexandra's letter to her sister Victoria, dated August 31, 1915

Source:

The Life and Tragedy of Alexandra Feodorovna by Baroness Sophie Buxhoeveden, 1928

The letter:

They are advancing at great speed. Our misery, the lack of rifles and heavy artillery, like theirs. They bring more and more to our side. Will England and France never help us? We leave the fortresses, nothing can withstand 16-inch guns — old fortresses after all — and to lose lives uselessly is no good. The further they come the worse for them — the getting out. Must hope for an early, cold winter. We were not prepared for war and they were thoroughly, and then, they are splendid at organizing things, laying lines and so on, but God will help! The misery of the thousands of fugitives, who block up the rear! One does what one can for them, but the quantity is so colossal.


Above: Alexandra. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.

Sunday, November 15, 2020

Alexandra's letter to her sister Victoria, dated March 23, 1915

Source:

The Life and Tragedy of Alexandra Feodorovna by Baroness Sophie Buxhoeveden, 1928

The letter:

Such gratitude fills one's heart, that Peremyschel [Przemyśl] has fallen at last. Now one can breathe freer, as it kept many troops which we needed to send elsewhere. Thank God, on all sides the news is better and in France too. One's heart suffers for the ships in the Dardanelles — such an ignoble way of fighting. I loathe these mines. Three minutes and all over — brave souls. How glorious, when St. Sophia will be again a Christian church, if we live to see it.


Above: Alexandra.

Alexandra's letter to her sister Victoria, dated October 21, 1914

Source:

The Life and Tragedy of Alexandra Feodorovna by Baroness Sophie Buxhoeveden, 1928

The letter:

One's heart bleeds, such misery, such losses. The worst is, when one cannot get the news about the losses for ages. From home, no news, of course. Mavra returns to-morrow, after burying her poor son, Oleg. It's one's consolation to be with the wounded and dress their wounds and look after them. All are well here. Ducky is out with Miechen's sanitary train, not as a nurse but to look after all, and works well. Olga and Marie are still out in the hospitals.


Above: Alexandra.