Showing posts with label 1918. Show all posts
Showing posts with label 1918. Show all posts

Tuesday, March 1, 2022

Transcript of Commissar Yakovlev's conversation with Nicholas and Alexandra on their being taken from Tobolsk, April 12/25, 1918

Source:

Документы по истории убийства царской семьи (Documents on the history of the murder of the Imperial Family), ГАРФ (State Archives of the Russian Federation)



Alexandra's diary entry on that night:




The conversation:

БЕСЕДА КОМИССАРА ЯКОВЛЕВА С НИКОЛАЕМ И АЛЕКСАНДРОЙ ПО ПОВОДУ ОТЪЕЗДА ИЗ ТОБОЛЬСКА.

25 апреля 1918.

ЯКОВЛЕВ: Я, согласно предписания Совнаркома, должен вас предупредить, что завтра, рано утром вы обязаны поехать со мной.

НИКОЛАЙ: Я?! КУДА? НЕ ПОЕДУ!

ЯКОВЛЕВ: Сведения о назначении месте остановки и получу в пути.

Мне приказано перевести всю семью, но учитывая положение здоровья Алексея и весеннего распутицы, необходимость немедленного отъезда распространяется на вас одного.

НИКОЛАЙ: Нет. Не поеду...

ЯКОВЛЕВ: Приготовьтесь к отъезду.

АЛИСА: Я вижу, что за последнее время меня с Николаем Александровичем хотят разлучить... Я не отстану и еду вместе.

ЯКОВЛЕВ: Изъявляет согласие. ...

English translation (my own):

COMMISSIONER YAKOVLEV'S CONVERSATION WITH NICHOLAS AND ALEXANDRA ON DEPARTURE FROM TOBOLSK.

April 25, 1918.

YAKOVLEV: I, in accordance with the instructions of the Council of People's Commissars, must warn you that tomorrow, early in the morning, you are obliged to go with me.

NICHOLAS: Me?! Where? I'm not going!

YAKOVLEV: I will get information about the destination of the stopping place on the way.

I have been ordered to transfer the whole family, but given Alexei's state of health and the spring thaw, the need for immediate departure applies to you alone.

NICHOLAS: No. I'm not going...

YAKOVLEV: Get ready to leave.

ALIX: I see that recently they want to separate me from Nicholas Alexandrovich ... I will not leave him behind, we will go together.

YAKOVLEV: Agreed.


Above: Nicholas and Alexandra in their last known photo together.

Saturday, January 1, 2022

Excerpt from Alexandra's letter to Sophie Buxhoeveden, dated New Year's Eve 1917

Source:

The Life and Tragedy of Alexandra Feodorovna (1928), by Baroness Sophie Buxhoeveden

The letter excerpt:

Thank God, we are still in Russia and all together.


Above: Alexandra.


Above: Sophie Buxhoeveden.

Tuesday, March 2, 2021

Alexandra's letter to Xenia, dated March 3, 1918

Source:

Letters and writings of Nicholas II and his family on Facebook

https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=256856172725437&id=108838347527221

The letter:

3 March 1918
My darling little Chicken,
I kiss you firmly, and am with you in thought at your Mountain because of the misfortune which has befallen your Irina. May God help her. She herself is still such a child — what a trial to go through. Her little one will be her consolation. But I am sure that now you are suffering more, knowing your kind, gentle heart, which always grieves especially with suffering ones. God grant that you can be together and that she will return to you — it will be easier for her and for you. How much grief there is all around. And poor Vera and her Mother. Wherever you look, tears, tears. But I firmly believe that the time of suffering and trials is passing, that the sun will again shine over the long-suffering Motherland. After all, the Lord is merciful — he will save the Motherland, He will enlighten the foggy mind — he is not angry to the end. People have forgotten God — a year when the kingdom of evil rules everything — endure and believe a little more — when it seems to be the end of everything, then He will surely hear all the prayers. Suffering and trials were sent to Him — and does He not always give enough strength to endure anything? After all, He Himself showed us how to endure without murmuring and to suffer in innocence. My dear, I don't know how to write and say everything that I want — but you understand your old sister even without that. — Such joy when we receive letters from you — today from both you and Olga. What happiness that this little Tikhon came into the world. — How I would like to see her with him. Ours are healthy, out in the fresh air a lot — they described to you how we live. The days pass quickly — monotonously — everyone is busy, this is the only way we can live.

We shall also be singing during the service from now on (I don't know how it will come out). The children, Nagorny (who will also be a Reader — he read in Ts. as a boy), myself and the choir director. It is very sad not to be able to be at church — without the Liturgy. We want to fast for the 1st week. — we do not know whether it will be allowed. I have heard nothing from my own people for over a year. How is poor Motherdear? I kiss her very gently, as well as you and Olga. Christ be with you
Loving you tenderly,
Your Hen

We all think about how you live. It must be terribly difficult. We also had to part with 10 of our people. The soldiers found a long time ago that we have too many people in our house. — Now I am a real householder. Mr. G. I had to take everything into my own hands in order to finally establish order. Ilya especially helps — Valya, a bit less, Volkov as (illegible) 13 people. We have breakfast at 8:20. — it is terribly painful when you are unable to repay all the favours — people are so touching. — Kiss your poor Irina from us. — We all kiss everyone.


Above: Nicholas and Alexandra.


Above: Xenia.

Friday, January 8, 2021

Alexandra's copied out poems and message for Nicholas, year 1918

Source:

Letters and writings of Nicholas II and his family on Facebook


The poems and message:

"Like an angel of the sky serene,
In the glow of a quiet fire,
You prayed with a tender soul
For yourself, and for me.
You are words of love from me
Spiritual doubt withdraws
And the heart with silent wings
Your prayers of autumn"
Fet.

"My friend, I thank the Creator for all things
In all things, know His holy will
He gave you your earthly share,
He created us, He put in our hearts
A thirst for good, and a light of hopes,
And the heat of blessed joy,
And a polyphonic string of suffering.
He is good, — and from Him, every gift is good.
Thank always — for everything — for joy —
If the joy of His goodness is given
And for sadness. For in sorrow, we can see —
though in a dark robe, —  goodness too!"
Alexandrov.

Wishing my very own beloved precious one every blessing + good health, peace of mind, strength, courage, energy + resignation, recompense, great happiness & good luck for 1918 with 1000 fond kisses fr. old Wify. Tobolsk.


Above: Nicholas and Alexandra.

Thursday, October 15, 2020

Alexandra's Easter letter to Dr. Vladimir Derevenko, dated April 19/May 2, 1918

Source:

http://www.tzar-nikolai.orthodoxy.ru/n2/pism/8.htm

Letters and writings of Nicholas II and his family on Facebook

https://www.facebook.com/108838347527221/photos/a.108851520859237/175728657504856/?type=3&__tn__=-R

The letter:

19 апр./2 мая. 1918 г. Екатеринбург.
Христос Воскресе!
Мы все сердечно поздравляем Вас и всю Вашу семью со светлым праздником. Надеемся, что Колобов к Вам приходил. Уже 4 дня ничего о всех не знаем — очень тяжело. Можно ли уже наступить [на] ноги. Как силы, аппетит, самочувствие. Лежит ли на балконе? Все хочется знать. Не знаем куда переедем, но вероятно близко. Погода чудная. Очень устала, сердце увеличено. Живем ничего, скучаем. Храни Бог. +.

English translation:

19 Apr/2 May 1918, Ekaterinburg
Christ is Risen!
We congratulate you and all your family with the bright festival. We hope Kolobov went to you. It is already 4 days that we have heard nothing from anyone — it is so hard. Is he already able to get up on his feet? How is his strength, appetite, health? Does he lie down on the balcony? I want to know everything. We don't know where we will be moved, but it will probably be somewhere close-by. The weather is wonderful. I am very tired and my heart enlarged. We are living alright, we miss everyone. God save you. +


Above: Alexandra with Nicholas in their final known photo together, year 1918, just months before their deaths.


Above: Dr. Vladimir Derevenko.

Tuesday, June 9, 2020

News report on Alexandra in Sorø Amts Dagblad - Slagelse, dated July 27, 1918

Source:

Published in Sorø Amts Dagblad in Slagelse, Denmark on July 27, 1918

http://www2.statsbiblioteket.dk/mediestream/avis/record/doms_aviser_page%3Auuid%3A35b40021-57af-4f0c-a79d-099287fb2dd2/query/kejserinde%20Alexandra%20Rusland/page/doms_aviser_page%3Auuid%3A8251ad1e-c877-4559-837c-274bfc84ac51

This report was published in the Danish newspaper Sorø Amts Dagblad in Slagelse, Denmark on July 27, 1918, ten days after Alexandra was murdered with her family; the report claims that Alexandra was spared and is consequently a widow.


The report:

En tragisk Kvindeskikkelse.



Enkekejserinde Alexandra af Rusland, for hvis Skæbne, der næres Ængstelse i Berlin og London saavel som hos vort Kongehus. Ruslands tidligere Kejserinde er 46 Aar gl., født Prinsesse af Hessen, Svigerinde til Prins Heinrich af Prøjsen og Kusine til den engelske Konge. For Tiden er hun en fattig Enke uden Hjem och Fædreland.

English translation (my own):

A Tragic Woman's Figure.



Widowed Empress Alexandra of Russia, for whose fate nourishes anxiety in Berlin and London, as well as at our royal house. Russia's former Empress is 46 years old, born Princess of Hesse, sister-in-law of Prince Heinrich of Prussia and cousin of the English King. For the time being, she is a poor widow without a home and fatherland.

Saturday, April 25, 2020

Alexandra's diary entry of April 12/25, 1918

Source:

mashkaromanova on Tumblr

https://mashkaromanova.tumblr.com/post/616355681809907712/baby-had-a-better-night-36-900-1000


The entry:

Baby had a better night 36°.
9:00-10:00 Anastasia: Isaiah 38-42.
Sat with Baby. Played cards & worked.
12:15-1:00 Maria: J. Sirach 18-26.
After luncheon the Com. Yakovlev came as I wanted to arrange about the walk to Church for Passion Week. Instead of that he announced by the order of his government (Bolsheviks) that he has to take us all away (to where?) Seeing as Baby is too ill wished to take Nicholas alone (if not willing then obliged to use force) I had to decide to stay with ill Baby or accompany him. Settled to accompany him as can be of more need & too risky not knowing where & for what. (we imagine Moscow) Horrible suffering. Marie comes with us, Olga will look after Baby, Tatiana the household & Anastasia will cheer all up. Take Valia, Niuta, Yevgeny Sergeevich offered to go. Chemodurov & Sednyov.
10:30. Took meals with Baby, put few things together, quite small luggage. Took leave of all our people. After evening tea with all. Sat all night with the Children. Baby slept & at 3 went to him til we left. Started at 4:30 in the morning. Horrid to leave precious children. 3 of our rifles went with us.


Above: Nicholas and Alexandra.


Above: Olga, Tatiana, Maria, Anastasia and Alexei.

Friday, April 17, 2020

Alexandra's prayer, written January 11, 1918

Source:

http://208.106.192.45/royal/prayerfromempress.html

This prayer was found written on a postcard that Alexandra sent to Alexander Syroboiarsky, dated January 11, 1918. She likely wrote this prayer to comfort herself and her family in the hopes of gaining the strength to pray for and forgive their enemies. The prayer was written because the family's guards during their house arrest in Tobolsk began to be very insulting and disrespectful toward the family, who sought strength and comfort in their deep, strong religious faith.

The prayer:

O Lord, send us patience
During these dark, tumultuous days
To stand the people's persecution
And the tortures of our executioners.

Give us strength, O God so righteous
To forgive our neighbor's wickedness
And to greet the bloody, heavy cross
With Your meekness.

In these days of mutinous unrest
When our enemies rob us,
Christ the Savior, help us
Bear insult and disgrace.

Lord of the world, God of the universe,
Bless us with prayer
And grant peace to the humble soul
In this unbearable and fearful hour.

And at the threshold of the grave
Breathe a power that is beyond man
Into the lips of Your slaves
To pray meekly for their enemies.


Above: Alexandra.

Monday, February 24, 2020

Review of Marfa Mouchanow's book "My Empress" in The Sun newspaper, year 1918

Source:

The Sun, published in New York on May 5, 1918

https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn83030431/1918-05-05/ed-1/seq-71/#date1=1894&index=14&rows=20&words=Czarina&searchType=basic&sequence=0&state=&date2=1918&proxtext=Czarina&y=14&x=13&dateFilterType=yearRange&page=1

This review of Marfa Mouchanow's book My Empress, an early biography of Alexandra, was published in The Sun newspaper of New York on Sunday, May 5, 1918, just two months before Alexandra's death. We now know that Marfa Mouchanow was either a pseudonym for someone at court or a fictional person, in addition the book makes obviously fabricated claims as well as exaggerations and half-truths and ironically dismissing certain claims and stories as falsehoods, all while both pitying and defaming Alexandra, and therefore the book is a discredited source (which I learned only after finding the excerpts I included in part 1 of my Alexandra biography here, long before I reached the end of the book). Another book, Confessions of the Czarina by Count Paul Vassily, was published at around the same time and is nothing more than an almost word-for-word rehash of everything in My Empress, making it obvious that the books were written at the same time by the same author using different pen names and identities. The author's true identity remains unknown.


The article:

An Intimate Picture of Mrs. Romanoff
SOME day, we hope, a second Dumas, or rather a third Dumas, will write the history of the Russian court which had for its heads the residents of Tobolsk, now known as Col. and Mrs. Nicholas Romanoff. With such unsurpassed materials a genius in the art of story telling ought to build up one of the great romances of all times. There will be no Henri of Navarre, it is true, no personality vital and intense to fill the foreground of this amazing picture, but talent could do much with the melancholy figure of the beautiful, superstitious, unfortunate woman whom Marfa Mouchanow tells about in her book My Empress, Alexandra Feodorovna, the final chapters of whose life are still to be written.

Humanity's inborn interest and curiosity concerning those who wear a crown is perhaps one of the great obstacles to universal republicanism. All of us, it seems, like to hear whether an Empress prefers rice or prunes and how many dresses she buys each year. We are safe in saying, therefore, we think, that readers will enjoy Marfa Mouchanow's pleasantly written account of the former Czarina of Russia as she knew her during twenty-three years of service as first maid in waiting. The world is not in the mood to sympathize with the woes of autocrats, yet one cannot but pity this unhappy woman who earned the gratitude of those whose duty it was to wait upon her but who had no charm or graciousness to win their affection.

A Proud Empress.
Mme. Mouchanow held her post in the Russian Imperial household from the day of the marriage of Nicholas II. to the German princess up to the hour when the train departed from Czarskoi Selo bearing the deposed rulers to their present habitation. She would have accompanied them in this exile had the leaders of the revolution allowed her to do so. Mme. Mouchanow describes the former Czarina as conscientious and straightforward, proud, morbidly sensitive; not, like her husband, lacking in courage, but so entirely without tact and worldly address as to antagonize everybody from her mother-in-law, the accomplished Danish woman, down to the Parisian dressmakers who had the honor to serve her.

There was the episode of the gold toilet set, for instance, which the Empress insisted on carrying with her when she went visiting at neighboring courts, along with an antique Argenton lace covering for her dressing table, valued at 20,000 francs. This equipment mortally offended the Kaiser during a stay at Breslau. That gentleman for obvious reasons had laid himself out to be pleasant to the newly made Czarina and had caused to be brought from the Royal Treasury at Berlin the silver toilet set of Queen Louise of Prussia. "Alix," however, had already developed decided ideas as to the deference due her exalted position and complained that Cousin William apparently still thought her a "little Hessian Princess of no importance."

The bickerings between Alexandra Feodorovna and Marie Feodorovna, the Dowager Empress, seem to have been endless, their quarrels being over such important matters as the propriety of the Czarina's addressing her imperial husband as "my boy" in public and as to which lady should be prayed for first in the services of the Greek Orthodox Church.

Devoted as a Mother.
The Czarina was a devoted mother — too devoted to please the gay leaders of St. Petersburg society, who never forgave the beautiful young ruler for the frigidity of her manners or her rash attempt to exercise a moral censorship over them. The four girl babies who arrived successively in the imperial nursery added to the unpopularity of the Czarina. In fact, misfortune so persistently dogged the steps of Alexandra Feodorovna that one cannot blame her for having a superstitious conviction of a parallel between her career and that of the unfortunate Marie Antoinette.

The rejoicings which greeted the birth of an heir to the throne were quickly turned into apprehensions because of the delicate health of the boy. Mme. Mouchanow explains fully the mysterious malady of the former Czarevitch, which was for many years one of the most fruitful topics for some of the imaginings of sensational writers.

The Rasputin Scandal.
There is no hint in this narrative of any domestic infelicity in the lives of the ex-rulers more serious than a difference in literary tastes. The ex-Czar liked to spend his evenings reading aloud historical volumes, which bored his wife exceedingly, her taste being for scientific works, such as Darwin's masterpiece and treatises on astronomy. Very likely the Empress despised her weak minded husband, but she apparently tried to do her duty as she conceived it.

Mme. Mouchanow denounces as malicious lies the frequent insinuations made against the Czarina in connection with the Rasputin scandal. The truth, however, seems to have been bad enough. It is hard to picture a more disgusting scene than the celebrated prayer meetings in the imperial oratory, presided over by Rasputin, at which the Empress of All the Russias usually writhed on the floor in hysterical convulsions while the his Imperial Majesty looked on unconcerned, having been persuaded by the charlatan that the neurotic manifestations of the Czarina were proof that her prayers would be answered.

Victim of Charlatans.
Superstitious and mystical by nature, the Czarina upon her arrival in Russia rapidly developed into an ultraorthodox adherent of the Greek Church. Malicious advisers abetted and encouraged her in developing this natural inclination into a morbid hysteria. So that in the years just preceding the revolution the Empress's days and nights were mostly taken up with table tipping, spook consultations and the procuring of quack powders and potions to build up the health of her son. Upon one occasion the Duchess Elizabeth, sister of the Czarina, so worked on the superstitions of the half insane lady as to persuade her to drink a beverage made from dissolving in water the bones of some departed saint of the Greek Church in order to insure success to the Russian armies at the front.

The haughty pride of Alexandra Feodorovna's nature enabled her to go through the bitter times following the abdication of the Czar in a manner befitting her birth and former rank. She bore herself with a dignity which had certainly been lacking in the days of petty squabbles and religious mania. She is rapidly being forgotten, while her story is yet unfinished, a circumstance which is, perhaps, one of the many crosses which Providence has placed upon her ill starred shoulders.

Richmond news article slandering Alexandra, year 1918

TRIGGER WARNING: VIOLENCE AND DEATH.

Source:

Richmond Times-Dispatch, published November 20, 1918

https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn83045389/1918-11-10/ed-1/seq-37/#date1=1789&index=7&rows=20&words=Czarina&searchType=basic&sequence=0&state=&date2=1963&proxtext=Czarina&y=0&x=0&dateFilterType=yearRange&page=1

This article was published in the Richmond Times-Dispatch newspaper on November 10, 1918, blaming Alexandra for betrayal via secretly communicating intelligence information to her cousin and Russia's enemy Kaiser Wilhelm II of Germany, for the fall of the Romanov dynasty and ultimately the deaths of Nicholas and Alexei, as well as on reporting news on what happened to Nicholas's body and the way Alexei died that we now of course know is fabricated, gets the ages of Maria and Anastasia not only mixed up but further wrong, and other such fabrications, half-truths and exaggerations. But at that time, it was only made public that Nicholas and Alexei had been assassinated, which was the official news released then, and the rumour spread around the world that Alexandra and her daughters were probably still alive and their whereabouts unknown — when in reality they had been killed with Nicholas and Alexei in the pre-dawn hours of July 17, 1918, almost four months before this article was published.


The article:

The Terrible Retribution which has Punished the Czarina

How Her Plotting with Her Cousin, the Kaiser, Betrayed Russia, Dethroned Her Husband, Led to His Murder and the Cruel Death of Her Idolized Son -- Her Own and Her Daughters' Fate a Mystery

UTTER mystery surrounded the fate of the widowed Czarina of Russia and her four pretty young daughters up to four weeks ago, but vague reports from chaotic Russia created a strong impression that they had all been killed.

Concerning the little Czarevitch, the Czarina's only son, the reports left little doubt that he had perished. In a country where the executioners are killing daily until they drop from exhaustion at their work of slaughter, there can be little hope for members of the former ruling class who are caught in the whirlpool of anarchy.

While the fate of the delicately nurtured Czarina and her family must fill us with horror, it is still more amazing and shocking to learn that the unfortunate woman by her treachery brought about the entire tragedy of Russia.

Evidence had long shown that there was constant communication between the Russian court and the German military command. Our knowledge of this subject has just taken a long step forward. Commissioner Henry W. Mapp, of the Salvation Army, a responsible American who had been sent to Russia to relieve distress, came back with positive information that the Czarina herself had sent direct communication by her private wire from Tsarskoe Selo to the German Kaiser giving information that the British War Minister, Lord Kitchener, had sailed for Russia. Kitchener's mission was to provide for better co-operation between the Russian and Allied armies and to check the disorganization of the Russian armies which had already begun.

Kitchener sailed for Russia on the cruiser Hampshire in April, 1917, and the ship was torpedoed by the Germans off the north of Scotland and lost with everybody on board. This tragedy was directly traceable to the information supplied by the Czarina.

The latest evidence indicates that the Czarina constantly furnished to the Kaiser intelligence concerning Russian military movements. She was a cousin of the Kaiser, the sister of a reigning German sovereign, the Grand Duke of Hesse, a German princess herself by birth, training and instinct. Like the Queen of Greece and other royalties, she was a devoted and unreasoning adherent of the Kaiser.

Right well did she work for her imperial master. Through her treachery she brought about the ruin of her adopted country, the defeat of its armies and the demoralization of its entire political structure, previously weakened by terrible losses and sufferings.

Her treachery, according to this view, was the main factor that caused not only the collapse of the empire, but the death of her husband and her son, and, it appears probable, of herself and all her daughters.

Never perhaps in all history has there been a more perfect case of retribution for treachery.

The last days of the Czarina and her family would surely make a drama of unsurpassed terror. Lost in the wilds of the most desolate part of Russia, at the mercy of half-crazed Bolsheviki politicians, Red Guards and unwashed peasants, the condition of this family of delicately bred women defies description. The wretched Czarina, once the wife of the most absolute monarch in the world, the possessor of jewels valued at $100,000,000, had not even the power to communicate with her relatives and friends.

So great was the uncertainty about the Czarina's fate that His Holiness the Pope sent an inquiry about a month ago to the Austrian Ambassador at Petrograd, asking if he could find out what had happened to her and her daughters. The Austrians having nominally made peace with the Bolsheviki, it was supposed that they could obtain some information from them. The Ambassador answered His Holiness that their death had been reported and denied, and that no reliable information could be obtained.

The Pope then sent an ecclesiastic of high rank to Russia with instructions to find out definitely what happened to them and to remove them to a place of safety, if possible. As the place where the family were last heard from, Ekaterinburg, is nearly a thousand miles from Petrograd, and as railway travel is almost at an end, no one can say when the envoy will complete his mission.

One of the latest and most circumstantial reports declared that the Czarina and her four daughters had been murdered at a village near Ekaterinburg. A former court servant returned to Petrograd, who declared that he had seen certain details of the tragedy.

According to this man, there had arisen a violent quarrel in the local Soviet as to what should be done with the Czarina and her daughters. The six most bloodthirsty members of the Soviet, a butcher, an innkeeper and four peasants, then went to the house in which the poor women were imprisoned and shot them all.

After this the murderers burned down the house with all the bodies. The servant who brought this news declared that he had seen the charred bodies and some fragments of jewelry the princess had worn.

Russia now groans under a condition of anarchy in which local councils called "Soviets" exercise tyrannous power in their vicinity, while the central bodies at Moscow and Petrograd have little or no authority.

After the circumstantial report about the murder had been received, Lenine, the Bolshevist Prime Minister, announced that he had received a denial of it from Ekaterinburg and that the women were safe.

When the execution of ex-Czar Nicholas was decided on, his wife and children were separated from him in order that pity for them should not lead to any action that might save the fallen monarch. The whole family up to that time had been imprisoned at Tobolsk in Siberia. They were then taken to Ekaterinburg in European Russia, but while the ex-Czar was imprisoned in the town, the rest of the family were taken outside.

The Czar's execution has been reported in many ways from various sources. One report stated that he had faced the firing squad with bravery and steadiness, while another described him as collapsing in terror. The reports generally agreed that his last thoughts had been for his family and that his last words were:
"Have mercy on my wife and children!"

After the Czar's execution his body underwent a strange series of experiences, which suggest his own treatment of the fanatic Rasputin's remains. It will be recalled that the Czar recovered Rasputin's body from the Neva and buried it at midnight in a silver coffin with solemn ceremonies in the grounds of his palace at Tsarskoe Selo, from which it was dug up and carted away to Siberia by the revolutionists.

The Bolsheviki deliberately planned to treat Nicholas's body with the greatest possible indignity. They buried it in the "Suicides' Corner" of the local cemetery. In the eyes of the old-fashioned Russian peasants a suicide is the most hopeless of lost souls, worse even than a murderer, and the spot where such creatures are buried is passed with shuddering and loathing.

The body had not lain here many weeks, however, when a force of the Czecho-Slovak army, the released Austro-Hungarian soldiers who support the Allies, passed this way. They considered that the monarch who had supported the cause they believe in deserved better treatment. They therefore unearthed his body and buried it in consecrated ground with simple religious services.

But the body was not yet to rest. The "People's Army" consisting of Cossacks, obtained possession of the grave, and, being imbued with the old, deep, religious sentiment of Russia, they thought that the Soviet's treatment of the Czar's body was wicked and would bring divine anger on the country. They therefore exhumed the body again with much ceremony and prepared to give it solemn burial according to the rites of the Russian Orthodox Church.

It was enclosed in a zinc coffin with an outer case of Siberian cedar and placed in the Cathedral at Ekaterinburg under a guard composed of commanders of the People's Army. After that the body was carried away to be buried in a special sarcophagus at Omsk.

These details concerning the two burials were furnished by the newspaper Izvestia of Moscow.

Only scraps of information and rumors can be obtained concerning what happened to the Czarina and her children between their removal from Tobolsk and their reported reappearance at Ekaterinburg. This information has come through Russian Bolsheviki and peasants notorious for their untruthfulness and wild imaginations.

The circumstantial report has it that the Red Guards deliberately kept the delicate little Czarewitch out in a public square at Perm day and night for three days without food or shelter. At the end of this time the poor child died of pneumonia brought on by cold and starvation.

The child, whose birth Russia and the rest of the world awaited with anxiety for ten years, is now supposed to be in an unknown grave. Everybody will recall how the Czar and Czarina of Russia longed and prayed for the birth of a son for years. Four daughters in succession were born to the couple, and the Czarina nearly lost her mind through disappointment at her failure to bear the desired heir.

When, at last, in 1904, the little Czarevitch Alexis came, the Imperial couple were transported with joy. The entire thoughts of Russia's ruler were concentrated on this child. As he began to grow he received increased devotion from the Czar. The entire world was ransacked to gratify his wishes. From the strongly guarded precincts of the Russian Court came many reports of attempts by revolutionists on the boy's life. It was very positively stated that one attack had resulted in injury to his leg.

On public occasions after that the Czarevitch was observed to have a permanently stiffened right leg. Though of delicate health, he was a handsome and attractive boy.

How the late Czar spoiled his child is shown by an incident related by Dr. E.L. Dillon, the well-known English writer on Balkan affairs. Not long before the Czar's downfall a special British envoy, General Sir Arthur Paget, was sent to Petrograd to discuss closer cooperation between British and Russians. While he was talking with the Czar, the young Czarevitch got hold of the General's cap and placed it on the head of a female statue. When the Czar saw this he laughed so heartily that the conference was seriously interrupted.

Now, this spoiled heir of the world's greatest autocracy may have been put to death by a band of unwashed ruffians in an obscure village.

It was assumed that the report of the Czarevitch's death must be correct, because no mention was made of him when the rest of the Romanoff family reappeared at Ekaterinburg.

The four daughters of the Czarina were the Grand Duchess Olga, aged twenty-three; Grand Duchess Tatiana, aged twenty-one; Grand Duchess Anastasia, aged nineteen, and Grand Duchess Marie, aged fourteen. Their photographs prove that they were very handsome young girls and all accounts agree that they were charming and sweet.

After the Czar's downfall and a brief period of imprisonment in the palace at Tsarskoe Selo, they were removed to Tobolsk in Siberia. The whole family was forced to occupy the upper floor of a humble house that had belonged to a local tax collector. Revolutionary guards occupied the ground floor.

At first the fallen imperial family was treated with leniency, although subject to considerable privations. They had only one servant and the Czarina was obliged to do much of her own cooking. The deposed monarch and his wife were not allowed to go out except to church, and Nicholas tried to maintain his health by carrying pails of water upstairs. The little Czarevitch was only permitted to go into the public park for a few hours a day under an armed guard.

The young Grand Duchesses, however, were allowed considerable liberty at this stage. They mingled freely with the townspeople and travelled about the country. All signs of rank were discarded in their social relations and the young women were known simply as the Misses Romanoff. The Grand Duchess Olga learnt stenography and typewriting and fitted herself to earn her living in business. The second daughter, Grand Duchess Tatiana, began to train as a nurse. All the girls, in fact, were learning to live in a normal way under a democratic system.

The quarters in the private house were so cramped that the imperial family was removed after three months to the monastery of Tobolsk.

That was before the Russian revolution began to turn toward Bolshevism and terrorism. The anti-Bolshevist sentiments of the Siberians settled the fate of the fallen imperial family. They were removed from Tobolsk hastily by the Red Guards lest the Siberians or Czecho-Slovaks should reach them and liberate them. Then began the terrible journey toward European Russia in which Czar Nicholas lost his life, while the fate of the women was left in uncertainty.

Tuesday, February 11, 2020

Alexandra's handmade prayer cards, 1917/1918

Source:

https://brbl-dl.library.yale.edu/vufind/Record/4424731





Above: Alexandra.

Note: Regarding Alexandra's use of the swastika, this was years before the Nazis corrupted its use and meaning; and Alexandra used it as a good luck charm, it now has a completely and irrevocably opposite meaning.

Alexandra's letter to Anna Vyrubova, 1918

Source:

https://brbl-dl.library.yale.edu/vufind/Record/4424727








Partial English translation:

2/14 March, 1918
No. 9.

My darling child,
I send you thanks from all of us. How you spoil us all by your dear letters and gifts. I was very anxious without news of you for so long, and rumors came that you were gone. Alas, I can't write you as I could wish for fear that this may fall into other hands. We have not yet received all you have sent (contraband); it comes to us little by little. Dear child, do be careful of the people who come to see you...

We are all right... The weather is sunny — they are even sunburned, and even when the frost comes it is warm in the sun. I have sat twice on the balcony and sometimes sit in the yard. I worry so much. My God, how Russia suffers! You know that I love it even more than you do, miserable country, demolished from within and by the Germans from without. Since the Revolution, they have conquered a great deal of it without even a battle... If they created order now in Russia how dreadful would be the country's debasement — to have to be grateful to the enemy.

We hope to go to Communion next week, if they allow us to go to church. On the whole we are better off than you. It will soon be a year since we parted, but what is time? Life here is nothing, eternity everything, and what we are doing by suffering is preparing our souls for the Kingdom of Heaven. Thus nothing, after all, is terrible, and if they do take everything from us they cannot take our souls..

(Later:) What a nightmare it is that it is the Germans who are saving Russia and are restoring order. What could be more humiliating for us? With one hand the Germans give, and with the other they take away. Already they have seized an enormous territory. God help and save this unhappy country. Probably He wills us to endure all these insults, but that we must take them from the Germans almost kills me. Now Batoum has been taken — our country is disintegrating into bits. I cannot think calmly about it. Such hideous pain in heart and soul. Yet I am sure God will not leave it like this. He will send wisdom and save Russia, I am sure...
(etc.)


Above: Alexandra and Anna in happier times.

Letter from Nicholas, Alexandra and Maria in Ekaterinburg to Olga, Tatiana, Anastasia and Alexei in Tobolsk, year 1918

Source:

Transcript and scan of letter courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK

https://vk.com/lastromanovs?w=wall-56510987_26631



The letter:

Екатеринбург
18-го Апр. 1918 г.

Христос Воскресе!
С светлым праздником поздравляю Тебя моя Анастасия хорошая. Приехали сюда с ж. д. на моторах. Завтракали из общего котла в 4 h. 30 m. Разложились только к вечеру т. к. все вещи были осмотрены даже лекарство и “леденцы”. От двух дневной тряски на лошадях вещи в ужасном виде. Странно что рамки, бутылочки не сломались, только выскочила пробка от Malgek…(неразб.) и запачкала книги, но Нюта и Седнев привели все в порядок. Даже внутри чемоданов пыль и грязь, вся бумага в кот. были завернуты вещи, протерта и в дырах. Пили все вместе чай в 9 h. 30 m. потом еще посидели сами разложили койки и в 11 h. легли. Папа нам читает Евангелие этой недели. Мама Машку дразнит с удачным повторением увлечение Pankras, но это вже нема опять. Благословляю + и горячо целую мою маленькую Душку. Мы не все выложили т. к. говорят, что переведут в другое помещение. Никому больше не буду писать т. ч. поздравь всех с светлым праздником и скажи сердечный привет. Раскажите Madelen (неразб.) и др. как мы живем.

Скучаю очень без тебя, дорогая моя Настаська. За столом недостает твоих гримас. Как у вас идут службы на Страстной? Хороший-ли поставили иконостас? Ну, прощай, целую тебя трижды. Папа. Желаю всего хорошего дорогому моему Швыбзу. - Храни Тебя Бог. Твоя М.
Твоя старая Мама.

English translation (my own):

Ekaterinburg
April 18, 1918

Christ is risen!
Happy holiday, my good Anastasia. We came here by railway on motors. Had breakfast from a common food supply at 4 h. 30 m. Unpacked only in the evening because all things were examined, even the medicine and the "lollipops". From two day shaking on horses, things are in terrible shape. It is strange that the frames, the bottles did not break, only the cork from Malgek (illegible) popped up and stained the books, but Nyuta and Sednev put everything in order. Even inside the suitcases there is dust and dirt, all the paper in which things were wrapped, rubbed and in holes. We drank tea together at 9 h. 30 m. then still sat on own beds and at 11 h. lay down. Papa is reading this week's Gospel to us. Mama teases Mashka with a successful repetition of Pankras' crush, but she is also silent again. I bless and and warmly kiss my little Darling. We have not laid everything out because they say they will transfer things to another room. I will not write to anyone else, including congratulations to all on a bright holiday and say heartfelt greetings. Tell Madelen (illegible) and others how we live.

I miss you very much, my dear Nastaska. Your grimaces are missing at the table. How are you doing services on Strastnaya? Was the iconostasis good? Well, goodbye, I kiss you three times. Papa. I wish all the best to my dear Shvybz. - God bless you. Your M.
Your old Mama.


Above: The Romanovs in happier times.

Alexandra's letter to Anna Vyrubova, dated January 9, 1918

Sources:

https://biography.wikireading.ru/169344

https://brbl-dl.library.yale.edu/vufind/Record/4424726

Alexandra wrote this letter to her best friend and former lady-in-waiting Anna Vyrubova during captivity in Tobolsk on January 9, 1918. It is written in Russian, but there is also an English translation that is kept with it at the Beinecke Rare Book and Manuscript Library at Yale University.









The letter:

9 января 1918
Милая, родная, мое дитя,
Спасибо тебе, душка, за разные письма, которые глубоко нас обрадовали. Накануне Рождества получила письмо и духи, тобой еще в октябре посланные. Потом еще раз духи через маленькую Н., жалею, что ее не видала. Но мы все видели одного человека, который мог бы быть братом нашего друга. Папа его издали заметил: высокий, без шапки, с красными валенками, как тут носят. Крестился, сделал земной поклон, бросил шапку в воздух и прыгнул от радости.

Скажи, получила ли ты разные посылки через знакомых с колбасой, мукой, кофе, чаем и лапшей, и подарки, письма и снимки через М. Э. Г.? Волнуюсь, так как, говорят, открывают посылки со съестными припасами. Еще говорят, лучше не посылать «заказные», они больше на них обращают внимания, и оттого посылки только теряются.

Начинаю сегодня номера ставить, и ты следи за ними. Твои карточки, серебряное блюдечко и Лили колокольчик — тот пакет еще не могли передать. Мы все тебя горячо поздравляем с именинами — да благословит тебя Господь, утешит и подкрепит, обрадует.

Нежно тебя обнимаю и целую страдальческий лоб. Верь, дорогая, Господь Бог и теперь тебя не оставит. Он милостив, спасет дорогую, любимую нашу Родину и до конца не прогневается. Вспомни Ветхий завет, все страдания израильтян за их прегрешения. А разве Господа Бога не забыли? Оттого они счастья и благополучия не могут принести — разума нет у них.

О, как молилась 6-го, чтобы Господь ниспослал бы духа разума, духа страха Божия. Все головы потеряли, царство зла не прошло еще, но страданье невинных убивает.

Чем живут теперь, и дома, и пенсии, и деньги — все отнимают.

Ведь очень согрешили мы все, что так Отец Небесный наказывает своих детей. Но я твердо, непоколебимо верю, что Он все спасет, Он один это может. Странность в русском характере — человек скоро делается гадким, плохим, жестоким, безрассудным, но и одинаково быстро он может стать другим; это называется — бесхарактерность. В сущности — большие, темные дети. Известно, что во время длинных войн больше разыгрываются все страсти. Ужас, что творится, как убивают, лгут, крадут, сажают в тюрьмы — но надо перенести, очиститься, переродиться.

Прости, душка, что я тебе скучно пишу. Часто очень ношу твои кофты, лиловую и голубую, так как холодно в комнатах. Но морозы небольшие, изредка доходит до 15–20 гр., иногда выхожу даже посидеть на балкон. Дети только что выздоровели от краснухи (кроме Анастасии). Получили ее от Коли Деревенки. Обе старшие начали новый год в кровати, у Марии, конечно, температура поднялась до 39,5. Волосы у них хорошо растут. Теперь уроки опять начались, и я давала вчера утром три урока, сегодня же я свободна, оттого и пишу. 2-го я очень много о тебе думала, послала свечку поставить перед образом св. Серафима. Даю в нашу церковь и в собор, где мощи, записки за всех вас, дорогих.

Подумай, тот странник был здесь осенью, ходил со своим посохом, передал мне просфору через других.

Начала читать твои книги, немного слог иной, чем обыкновенно написано. Здесь достали себе тоже хорошие книги, но времени мало читать, так как вышиваю, вяжу, рисую, уроки даю, и глаза слабеют, так что без очков уже не могу заниматься. Ты увидишь старушку.

Знаешь ли, у Николая Дм. аппендицит, он лежит в Одессе в госпитале. А у Сыробоярского месяц тому назад была операция. Скучает с матерью: в переписке такая милая, нежная, горячо верующая душа. Лили должна была с ней познакомиться.

Надеюсь, что ты все карточки получила: в пакет с колбасой тоже была одна вложена, они не всегда удачны. Если письмо получишь, то просто пиши, спасибо за N4 1. Моих трех и Изу все не пускают к нам, не желают, и они глубоко огорчены, сидят так зря, но и Аннушка таким образом более полезна. Образки для всех ты в посылке получила. Но где Сережа и Тина, ничего о них не знаю? Бедная Аля, надеюсь, не слишком грустит, и Бэби стал плохим вдали от нее… А милые детки мисс Иды с ней, я надеюсь?

Знаешь, сестра Грекова должна была выйти замуж за барона Таубе на днях. Как я рада, что ты видела А. П., странно, что в штатском. Что он про брата говорил? Все прошло. Новую жизнь надо начинать и о себе позабыть. Надо кончить, душка моя. Христос с тобой. Всем твоим привет. Маму целую. Еще раз нежно поздравляю. Скорей хочу рисунок кончить и вложить. Боюсь, что ужасные дни у вас, слухи долетают и про убийство офицеров в Севастополе. Боюсь за Родионова, он там с братом.
Твоя старая М.

English translation:

January 9, 1918
My dear own child:
Thank you darling for the various letters which gave us a profound joy. On Christmas eve I received the perfumes and letters which you, little child, had sent as early as October. Thereupon once more some perfumes through little N. I am sorry that I did not see her, but we all saw some one who could easily have been the brother of Tiatenka; he had exactly the same gestures. It caused the soul to vibrate with joy. Papa had noticed him from afar; he was tall, handsome, bare headed and shod in red felt boots — as they wear them here. He made the sign of the cross, bowed deeply and jumped up with joy reminding us that he had seen us in Kiev.

Tell me, my own, did you receive various little parcels which we sent you through several friends, with sausage, flour, coffee, tea, noodles and other presents? — letters and photos through the son-in-law of M. E. G. I am anxious because it is said that parcels with food are being opened. The same source advises not to send "registered" mail which attracts more attention and hence the mail is easier lost.

Today I start numbering the letters and you should keep track of them. So far we were unable to hand over the silver saucer and the little bell of Lily. We all congratulate you heartily on your namesday; may God bless and comfort you, sustain you and bring you joy.

I embrace you tenderly and caress your little head and kiss your suffering brow. The Lord God will not desert you my own, even now; he is merciful and will save our dear beloved country. Remember the Old Testament; all the suffering of Israel for their transgressions. Has our Lord not been forgotten. It is for this, why they cannot bring luck and happiness — their mind has been lost.

How I prayed on the 6th that the Lord would send the Spirit of reason, the Spirit of fear of God. All have lost their heads. The reign of evil has not passed as yet, but the sufferings of the unguilty is killing.

How can people live in our days; every thing is being taken away; houses, pensions and money.

We must have all sinned very much, that the Heavenly Father punishes so hard His children. But I firmly, unshakeably believe that He will save every thing. It is a strange feature of the Russian character that a man easily becomes despicable, bad, cruel and devoid of reason, but just as easily can he change. This is really but lack of character; as a matter of fact they are uneducated, grown-up children. It is known that during long wars all passions are apt to be low. It is awful what they do, how they kill, lie, steal, imprison etc. — But we must bear it, clean ourselves, become born anew.

Excuse me, little darling if what I am writing is not interesting... I often wear your jackets, the mauve and the blue one, because it is cold in the rooms, although the frost is not severe, seldom reaching 15-20 degrees. Sometimes I go to the porch and even sit there. The children have just recovered from red measles (except Anastasia who was not contaminated). We caught this disease from Kolia Der.; — so the two eldest started the New Year in bed. With Maria the temperature reached 39.5 —. Their hair grows nicely. We also resumed lessons, yesterday morning I gave three. Today I am free and therefore am able to write. On the 2nd. we thought much of you. I sent some one to place a candle before the Icon of St. Seraphin. I also gave your names in our church and in the cathedral where the relics repose, that you all dear ones may be remembered at the consecration of the host.

Just imagine that the pilgrim we saw in Z S was here last fall and handed me with his staff a prostora over the heads of the crowd.

I started to read your books — the expressions are some what different from the customary. I obtained some good books here too, but there is not much leisure for reading. I do much sewing, crocheting, drawing and give lessons. The eyes become tired and I am already unable to work without glasses. You will see an old woman.

Do you know that Nicholas Dimitriovitch D. is sick with appendicitis, he is in the hospital in O.-Syr also underwent an operation for appendicitis just a month ago, — he is bored and lonesome being away from his mother. I correspond with her, she is such a nice, tender, loving and sincerely believing soul. Tily had to meet her.

I hope that you received all the cards (which I have drawn), they were in the same package with the sausages; they are not always successful. If the letter reaches you just write: Thank you for #1. They will still not let 3 of mine and Isa join us; they are deeply grieved. So they continue sitting there for no reason, but this makes Annushka the more useful. Did you receive the small icons in the parcel intended for all? Then too, my little one, where are Serge and Tina? I do not know anything about them. Poor Aly! But surely she is not very sad and has also found a doctor for herself, while Baby did not turn bad while away from here. And the dear children? I hope that Miss Ida is with her.

Do you know that nurse Grekova was to marry baron Taube one of these days. I am so happy that you saw A. P. Was it strange to see him in Mufti? But you do not mention what he said about his brother. Do not fear to say, it is worse to be in the unknown. I gave her name in the church too the day of the New Year — one must pray for her that she should be in every respect as required; and do not err. It is 10 months that I have not seen him. Little mushrooms do not exist any more, — one has to start a new life in self oblivion. It is time to finish, my darling. May Christ prevail with you. Greetings to all yours. Kisses to Mama and tender congratulations once more. I am in a hurry to finish the drawing and to enclose it. I fear that you are passing again through terrible days. Rumors reach us about the massacre of officers in Sebastopol. I fear for N. P. He is there with his brother.
Your old Mama.


Above: Alexandra and Anna in happier times.

Thursday, August 22, 2019

Alexandra's last written words

Alexandra wrote the following entry in her diary — the last words she would ever write — on July 16, 1918. She had written down the date of the next day, July 17, which, of course, she would not live to complete; for, just hours later, she and her family were brutally shot to death in the cellar of Ipatiev House in Ekaterinburg.

Sources:

A Lifelong Passion, letters and diary entries compiled by Andrei Maylunas and Sergei Mironenko

https://tsarnicholas.org/2019/03/15/archival-documents-regarding-the-murder-of-the-imperial-family-in-ekaterinburg/

Latter photo/scan of diary page courtesy of GARF (State Archives of the Russian Federation) via the above blog post.



The entry:

Grey morning, later lovely sunshine. Baby [Alexei] has a slight cold. All went out ½ hour in the morning, Olga & I arranged our medicines*. Tatiana read Spiritual reading. They went out, Tatiana stayed with me & we read Book of prophet Amos and prophet Audios. Tatted. Every morning the Komendant comes to our rooms, at last after a week brought eggs again for Baby.
8 Supper.

Suddenly, Lenka Sednev* was fetched to go & see his Uncle & flew off — wonder whether it's true & we shall see the boy back again!

Played bezique with Nicky.
10½ to bed. 15 degrees.


Above: The last known photo of Nicholas and Alexandra, taken during their captivity at the Governor's Mansion in Tobolsk. When they and their third daughter Maria arrived in Ekaterinburg in 1918, their cameras were confiscated, ending a family tradition of candid camera.

Note: "Medicines" was Alexandra's code word for jewels that she and her daughters secretly took into captivity with them and had sewn into their clothing.

Leonid "Lenka" Sednev was a kitchen boy at Ipatiev House who befriended Alexei. He was sent away in advance, just hours before his friend was killed.