Showing posts with label Eddy. Show all posts
Showing posts with label Eddy. Show all posts

Sunday, June 23, 2024

Alix's letter to Queen Victoria, dated December 12, 1891

Source:

Alexandra Feodorovna: Diaries and Correspondence, volume 1: Princess of Hesse, 1872-1893, pages 247, by George Hawkins, 2023

The letter:

Dec 12th 1891
My dearest Grandmama,
It was such a very great pleasure receiving Your dear, kind letter, and I thank You for it with all my heart.

Dear Papa is just now feeling better, he is very careful, so does not go out shooting often. He may not go where it is at all steep, as he then immediately gets palpitation of the heart — neither may he take strong wines, and scherry etc.

The Dr wishes him to take regular exercise and he is very good and does so every afternoon with me, though it bores him, as he is never very fond of walking — we usually take the collie with us. He no longer feels depressed and is in quite good spirits, but he has never fainted, I am glad to say.

Yes, darling Grandmama, I was glad to hear of Eddy's Engagement, and I hope and trust that May will make him very happy. I did not write to congratulate her, as we never coresponded, and it would have been rather difficult, and I am sure if You thought I ought to have done so, You would have told me. I have asked Thora of Holstein to give her my fondest congratulations, so that she may see how much I wish for her happiness. She was so nice at the Stateconcert this summer.

We were so sorry to hear about poor Georgie's illness, but hope that he is fast recovering.
With best love to Auntie, kissing Your dear Hand most affectionately, I am, beloved Grandmama, Your very loving and dutiful Child
Alix


Above: Alix. Photo courtesy of TatianaZ on Flickr.


Above: Queen Victoria.

Wednesday, April 12, 2023

Excerpt from Alix's letter to Nicholas about their mutual cousin Prince Albert Victor ("Eddy"), Duke of Clarence and Avondale, dated September 30, 1894

Source:

George Hawkins at Letters and writings of Nicholas II and his family on Facebook


The letter excerpt:

There one [sic] the window pane near me, poor dear Eddy scratched his name and mine. Poor boy. God took him and tho' we all wept at his being taken from us wh was it not much better for him — now he is free from all worries and cares of this world, and was not his young life made up of disappointments! And how good he was and why was his life thus dark and his character never understood and he valued too late. Poor Aunt Alix, to loose a beloved Child, it must be too fearful. God comfort her. But no, I don't want to speak about such sad things. I don't know what has come to me to-night.


Above: Alix.


Above: Nicholas.


Above: Prince Albert Victor "Eddy", Duke of Clarence and Avondale.

Note: Eddy had passed away on January 14, 1892 at the age of 28, during the Russian flu pandemic of 1889-1892. Queen Victoria had seen him as a great potential husband for Alix, who refused the match after a great emotional struggle. Eddy was the son of the then-Prince and Princess of Wales, Edward and Alexandra ("Aunt Alix"), and his death came as an immense shock to his family and all of the United Kingdom.

Sunday, January 9, 2022

Alix's letter to Toni Becker, dated August 14, 1889

Source:

Briefe der Zarin Alexandra von Russland an ihre Jugendfreundin Toni Becker-Bracht (2009), edited by Lotte Hoffmann-Kuhnt

The letter:

aeta for ever, Treu bis zum Tod!

Osborne
Den 14ten Aug. 1889
Meine liebe, gute Tebe,
In grosser Eile schicke ich Dir diese Zeilen, denn der Courier geht bald, & ich habe noch verschiedene Briefe zu schreiben.

Die Überfahrt war neulich sehr gut — 190 Passagiere waren auf dem Schiff, & darunter die merkwürdigsten Gestalten, wie Du Dir wohl denken kannst. Nur ein Herr war mir von Darmstadt her bekannt, Mr. Green, der Stellvertreter vom Mr. Jocelyn. — Herr v. Grancy begleitete uns bis Fliessingen, & da schickte uns die Grossmama einen Herrn entgegen. —

In London frühstückten wir; dann wusch ich mich, dann schlief ich, dann kam der Haarschneider, dann schaffte ich mir einen Hut an, dann gings in den Garten, hierauf um 2 zum Essen, & dann gings los. Frl. von F[abrice] & ich suppierten hier allein, & dann gings zu Bett. —

Gestern Nachmittag bin ich mit Heinrich B[attenberg] & einer Dame auf seiner Yacht "Sheila" gefahren. Zuerst segelten wir, dann, da der Wind nicht stark genug war, wurden wir gerudert, dann von einer steamlaunch geschleppt, dann wurde gelandet, zu Fuss gegangen, gefahren, & endlich kamen wir an die prachtvolle Ruine von Netl[e]y Abbey. — Auf der Yacht ist der eine Matrose, ungefähr 19 Jahre alt, ein Schwede. Er sieht deutsch aus, hübsch, blond. Er spricht aber kein Deutsch, sondern Englisch, & heißt Carlsen, sie nennen ihn aber Charly, da es einfacher & leichter für sie auszusprechen ist. —

Ich hatte den ganzen Tag über Kopfweh, habe aber trotzdem mitsuppiert, da keine Fremde[n] da waren, denn sonst fürchte ich, wäre mein armer Kopf geplatzt. —

Ehe wir wegreisten, sagte mir mein Vater, dass Eddy in Schottland sein wird, ich sollte ihm freundlich entgegengehen, der Junge dränge ja nicht, & gehe auch nach Indien, & ich hätte noch Zeit. — Ach Schatz, es ist hart, ich hoffte so, ihn nicht zu sehen. Nun weiter, — hier komme ich in mein altes Zimmer, & finde hinter dem Clavier eine Büste von ihm, die ich natürlich da immer sehen muss, da dass Zimmer so klein. Jetzt haben auch Grossmama & Tante [Alix] arrangiert, dass Frl. v. F[abrice] nach Schottland mitgeht. Noch nie hat eine von uns eine Dame dort hingenommen, — die Geschichte kann ich mir schon ausdenken, dann sollen sie, & ich, & er & eine Englische Dame zusammen ausgehen, & ich kann allein mit ihm vorangehen. Ich denke mir dieses nur, wirklich ich werde ganz suspicious, & das ist kein schöner Charakterzug, aber wirklich ich kann nicht anders. Wenn das nur alles für den Broschenmensch wäre, dann wäre ich ja ganz selig. — Der arme andere dauert mich, ich kann es aber nicht ändern, ich will aber mein bestes versuchen, ihm freundlich zu sein, — aber ganz frei, kann man sich doch nie gegenüberstehen, wenn man weiss, dass einem die anderen immer beobachten. Du kannst Dir nicht denken, wie es mich schmerzt, ihm wehe zu thun, denn er ist ein so guter Junge, ich kenne ihn ja solange ich exestiere. Mehr wie für einen Vetter & Bruder, kann ich nicht für ihn fühlen. — Wie viele Thränen kostet es mir, & so ganz allein & rathlos. —

Doch Ernie kommt an 28ten, glaube ich, der wird eine Stütze für mich sein, der Liebe. — Ella wünscht nicht, dass ich ein Wort über den Broschenmensch & mir zu irgend jemand sage. — Schatz, — ich fürchte &. zitterte, dass es nie dazu kommen wird, — oh! warum kann man nicht glücklich werden, &. warum müssen einem so viele, viele Sachen im Wege stehen. Du kennst ja das Gefühl, — aber ich bin so ganz allein jetzt. — Oh! Kind! ich zittere vor Schotland, und darf es keiner wissen, oh! was soll ich, soll ich machen? Ich will ihm zeigen, dass ich nicht für ihn fühle, wie er wünscht, aber zu kalt will ich auch nicht sein, & das werde ich dann so leicht, & dann schmerzt es ihn, & kränkt die Grossmama. So lange sie nicht zu mir spricht, ist alles gut, mit ihm geht es leichter. Ernie kann mir helfen. Verzeihe, diese lange Geschichte, aber es thut mir gut, mich auszusprechen, da ich niemand hier habe, mit dem ich so frei reden kann, vor dem ich mein Herz ausschütten kann. Immer, immer muss ich daran denken, & fast immer kommen mir die verrätherischen Thränen in die Augen. —
Heisse Küsse von Deiner Alten. —

English translation (my own):

aeta for ever, Faithful unto death!

Osborne
14th Aug. 1889.
My dear, good Tebe,
I am sending you these lines in a great hurry, as the courier is leaving soon & I still have several letters to write.

The crossing was very good the other day — 190 passengers were on the ship, & among them the strangest characters, as you can well imagine. There was only one gentleman I knew from Darmstadt, Mr. Green, Mr. Jocelyn's deputy. — Herr v. Grancy accompanied us to Fliessingen, & then Grandmama sent a gentleman to meet us. —

We had breakfast in London; then I washed, then I slept, then the hair clipper came, then I got myself a hat, then we went to the garden, then at 2 to luncheon, & then we started. Fräulein v. Fabrice & I dined here alone, & then we went to bed. —

Yesterday afternoon I went with Heinrich Battenberg & a Lady on his Yacht "Sheila". First we sailed, then, as the wind was not strong enough, we were rowed, then towed by a steamlaunch, then we landed, walked, drove, & finally we came to the magnificent ruins of Netley Abbey. — One of the sailors on the Yacht, around 19 years old, is a Swede. He looks German, handsome, blond. He does not speak German, but English, & his name is Carlsen, but they call him Charly because it is simpler & easier for them to pronounce. —

I had a headache the whole day, but I still went along because there were not any strangers, otherwise I fear my poor head would have burst. —

Before we left, my Father told me that Eddy will be in Scotland, I should meet him in a friendly manner, the boy is not pushing, & goes to India too, & I still have time. — Oh Darling, it is difficult, I was so hoping not to see him. Now go on, — here I come to my old room, & find a bust of him behind the piano, which of course I always have to see, since the room is so small. Now Grandmama & Aunty [Alix] have arranged that Fräulein v. Fabrice goes to Scotland. Neither of us has ever received a Lady there — I can already make up the story, then they, & I, & he & an English Lady should go out together, & I can go ahead with him alone. I just think this to myself, really I get suspicious, & that is not a nice trait of character, but really I cannot help it. If only it were all for the Brooch-Man, then I would be very happy. — The poor other takes me, but I cannot change it, but I want to try my best to be friendly to him, — but completely free, one can never face another if one knows that the others are always watching one. You cannot imagine how it hurts me to hurt him, for he is such a good boy, I have known him as long as I have existed. I cannot feel more for him than for a Cousin & Brother. — How many tears it does cost me, & so all alone & at a loss. —

But Ernie comes on the 28th, I think that will be a support for me, the love. — Ella does not wish me to say one word to anyone about the Brooch-Man & myself. — Darling, — I was afraid &. trembled that it should never come to that — oh! why cannot one be happy &. why do so many, many things have to stand in the way. You know the feeling, — but I am so alone now. — Oh! Child! I tremble at Scotland, and no one must know, oh! what shall, shall I do? I want to show him that I do not feel for him as he wishes, but I do not want to be too cold either, & it will be so easy for me to do that, & then it hurts him & offends Grandmama. As long as she does not speak to me, all is well, it is easier with him. Ernie can help me. Forgive me for this long story, but it does me good to speak up, since I have no one here with whom I can talk so freely, before whom I can pour out my heart. Always, always I must think of it, & almost always the treacherous tears come to my eyes. —
Warm kisses from your Alte. —


Above: Alix.

Notes: Fliessingen = Vlissingen.

Broschenmensch = a reference to a brooch that Nicholas had given Alix in St. Petersburg in 1884.

Friday, August 6, 2021

Alix's letter to Toni Becker, dated June 1 and 2, 1891

Source:

Briefe der Zarin Alexandra von Russland an ihre Jugendfreundin Toni Becker-Bracht (2009), edited by Lotte Hoffmann-Kuhnt

The letter:

Balmoral den 1ten Juni 1891
Geliebtes Kind,
Ich will heute einige Zeilen an Dich beginnen, die dann morgen mit dem messenger gehen können. Ich hätte gerne einmal in der Woche geschrieben, aber ich bin nicht dazu gekommen, ich male eben viel auf Porzellan & dann giebt es noch manches Andere zu thun. Endlich scheint das Wetter schön zu werden & recht warm; angenehm nach diesem scheusslichen Wetter — die Hitze mag ich natürlich nicht, aber ich will doch nicht klagen. Neulich haben wir Lawntennis gespielt, & es war sehr nett. Ich hoffe wir werden es noch oft thun. Geritten bin ich auch einmal; zu vieren waren wir, ich habe es nicht sehr genossen, denn mein Pferd zappelte so auf dem Rückweg, & machte mich ganz nervös, — ich werde noch leicht ängstlich, hoffentlich verliert sich das aber bald, denn es verdirbt einem allen Spass am Reiten. Zu Hause ist es anders, auf demselben, lieben Pferd jedesmals neben Herrn v. Riedesel, der so gut und freundlich ist, & so aufpasst. —

den 2ten
Für Deinen sehr lieben Brief, den ich heute Morgen erhielt, tausend Dank und einen innigen Kuss. — Es thut mir so gut, Briefe aus der lieben Heimath zu bekommen, dies ist ja eigentlich meine 2te Heimath, sie sind auch alle so freundlich & gut, — aber ich stehe die ganze Zeit Ängste aus, sie sprechen so oft von Nicky. Du kannst Dir denken wie es mir dabei zu Muth wird — glücklicherweise werde ich dann nicht immer roth, also denken sie nichts, hoffe ich, heute vorhin sprach die Grossmama mit meiner Schwester davon, ich hörte nur den Schluss, meine Tante Alix, die Mutter von Eddy hat es erzählt, sie ist neidisch, kann mir eigentlich die Geschichte mit ihrem Sohn nicht vergeben. Ihre Schwester die Kaiserin v. R. muss ihr irgend etwas gesagt haben; aber ich hörte wie Victoria sagte, sie glaube die Tante habe exageriert — & die ahnt nichts. — Wenn Grossmama über ihn und seinen Bruder spricht, guckt sie mich immer an, sodass ich mitsprechen & antworten muss, was furchtbar weh thut. Oh, Kind, warum können die Menschen einen nicht in Frieden lassen, — ich hasse wenn ich allein jetzt mit meiner Schwester bin, aus Angst, dass sie mich etwas frägt — Antwort wird sie keine kriegen, aber wenn mein Gesicht mich verräth, dann weiss ich nicht was ich anfange. — Diese beständige Unruhe greift sehr an, ich fühle mich manchmal innerlich ganz fertig, & dann soll man sprechen & lustig sein. — Ich male viel auf Porzellan, und das zerstreut. Die Andern fischen viel. Eine furchtbar traurige Geschichte ist hier letzte Woche passiert; ein junger Offizier von Ballater, die Station von hier (derselbe der die Fahne hielt, als wir ankamen), ist beim Fischen ertrunken — es ist zu grass. — Heute ist es greulich warm, aber dabei gar windig. — Wir werden wohl am 26ten unsere Reise nach Hause antreten, es ist aber noch nicht bestimmt. —

Für heute Addio, & bless you, bete für mich am 6ten, mir graut immer vor dem neuen Jahr, letztes Jahr war es mir auch schmerzlich zu Muth
— Du wirst mich für einen Hasenfuss halten.
A long kiss, ever Y. very loving Alte

English translation (my own, original English in italics):

Balmoral, 1st June 1891
Darling Child,
I want to start a few lines for you today, which you can then use the messenger tomorrow. I would have liked to write once a week, but I never got around to it, I simply paint a lot on porcelain & then there are still many other things to do. Finally the weather seems to be nice & quite warm; pleasant after this hideous weather — of course I do not like the heat, but I don't want to complain. We played Lawn Tennis the other day & it was very nice. I hope we will do it often. I rode once too; there were four of us, I did not enjoy it very much, because my horse wriggled so on the way back, & made me very nervous, — I get frightened a bit, but hopefully that will soon be lost, because it spoils everyone who enjoys riding. At home it is different, on the same dear horse next to Herr v. Riedesel who is so good and friendly & so takes care. —

2nd
For your very dear letter that I received this morning, a thousand thanks and a deep kiss. — It does me so good to get letters from my dear Home, this is actually my 2nd Home, they are all so friendly and good too, — but I am anxious all the time, they talk so often about Nicky. You can imagine how it will give me courage — luckily I don't always get red, so do not think anything, I hope, today Grandmama talked about it with my sister, I just heard the end, my Aunt Alix, Eddy's mother said it, she is jealous, cannot really forgive me for the story with her son. Her sister the Empress of R[ussia] must have said something to her; but I heard Victoria say she thinks Aunty has exaggerated — & she has no idea. — When Grandmama talks about him and his brother, she always looks at me so that I have to join in and answer, which hurts terribly. Oh, Child, why can't people leave one in peace — I hate when I am alone with my sister now, for fear that she will ask me something — she won't get an answer, but if my face betrays me, then I do not know what I am beginning. — This constant restlessness is very attacking, I sometimes feel completely exhausted inside, & then one must talk and be witty. — I paint a lot on porcelain, and that is scattered. The others fish a lot. A terribly sad story happened here last week; a young officer from Ballater, the station from here (the same one who held the flag when we arrived) drowned while fishing — it is too sad. — Today it is terribly warm, but very windy. — We will probably begin our journey home on the 26th, but it has not yet been determined. —

For today Addio, & bless you, pray for me on the 6th, I always dread the New Year, last year it was also painful to me
— You will think I am a coward.
A long kiss, ever Y. very loving Alte


Above: Alix. Photo courtesy of TatianaZ on Flickr.


Above: Toni Becker.

Thursday, August 6, 2020

Alix's letter to Ernst, year 1886

Source:

The Correspondence of the Empress Alexandra of Russia with Ernst Ludwig and Eleonore, Grand Duke and Duchess of Hesse, 1878-1916, edited by Petra H. Kleinpenning, 2010

The letter:

Darling Ernie,
As I could not say Goodbye to Eddy this evening, perhaps he might first come to the door to-morrow before leaving, like last year, and I could be there in my sort of dressing gown, don't you think so. Perhaps you might ask to. — Your Alix.


Above: Alix.


Above: Ernst.