Showing posts with label 1911. Show all posts
Showing posts with label 1911. Show all posts

Monday, June 13, 2022

Olga's letter to Alexandra, dated Christmas 1911

Source:

Olga Grigor'eva at lastromanovs on VK





The letter:

God bless You my very sweet Mama dear on this Xmas, & give You health, and happiness. Give You this postcard to remind You of Шт, & our dear Friend there so far from here.

Kiss You heartily.
Ever yr. very own
loving and true daughter
Olga
Xmas 1911.


Above: Alexandra.


Above: Olga.


Above: Grigori Rasputin.

Note: Alexandra and her children always referred to Grigori Rasputin as "our Friend".

Olga Alexandrovna's letter to Tatiana, dated August 1, 1911

Source:

Olga Grigor'eva at lastromanovs on VK







The letter:

Ольгино 1911. 1 Августа.
Милая моя душка Татьяна,
Спасибо тебе огромное за милое письмо. Конечно я тебе картинку подарю и даже 2 если хочешь. Я оставила несколько — пять, только что сделанных в Петергофе — и написала туда чтобы их переслали тебе. Одна из них в рамке — а 4 так. Если тебе понравятся возьми что хочешь а другие если останется подари на знаменитый базар. Хотя, т. к. ты вероятно выберешь лучшие — то остальные будут слишком скверные для паблики — поэтому подари сестрам — одним словом делай с картинками что хочешь! Я тут наслаждаюсь так что сказать не могу... Рисовать для меня высшее наслаждение — а тут такие аппетитные сюжеты что я кричу от радости...

Громадное поле с подсолнышниками. Я вчера рисовала их и сегодня собираюсь туда же — хотя это довольно далеко — и ближе к Дону. Вчера ко мне принесли крестника Володю — которого я весной крестила. Ему 2 месяца. Он спал крепко так что я мало его видела всущности. Что делает Аня? Наверно тоже скучает по яхте и подушкам и дразнение.

Вечером вчера до 8 ч. я сидела под своими яблонями (пахнет яблоками и сливами) и рисовала большое аппетитное розовое облако — и его отражение в реке — далеко внизу под садом. Довольно мило вышло. Я тебе покажу зимой.

Вы должны ко мне раз приехать в Питер — чай пить — видеть мой уютный дом — которого вы никогда не видели — и все мои картины. Наверно Мама позволит?! Я приеду за вами и отвезу вас сама и буду ужас как рада!

Ну вот. Слив у нас в саду ужас сколько! Все плоские вазы на всех столах переполнены — тем что от ветра падают и мы едим каждый день вкусный "pie" из них кроме тех что целый день приходится есть! ..

Княжна кланяется. Полярная радуется и идет скоро в Англию за Амама и затем в Данию на осень с нею. Скажи Папа что я кончила читать "Жар-цвет" и что страшно интересно было. Прочел ли он, и нравится ли ему?

Теперь довольно — т. к. почта идет сейчас.

Крепко обнимаю тебя душка милая. Также крепко целую Папа, Мама, Ольгу и маленьких.
Любящая тебя нежно
Твоя Тетя Ольга.

English translation (my own):

Olgino 1911. August 1.
My sweet darling Tatiana,
Thank you very much for your lovely letter. Of course I'll give you a picture and even 2 if you want. I left a few — five, just made in Peterhof — and wrote there to send them to you. One of them is framed — and 4 are like that. If you like it, take what you want, and if there are others, donate to the famous bazaar. Although, since you will probably choose the best ones, the rest will be too bad for the public — so give it to your sisters — in a word, do what you want with the pictures! I am enjoying myself here, so much so that I can't say... Drawing is the highest pleasure for me — and here are such mouth-watering subjects that I scream with joy...

Huge field with sunflowers. I drew them yesterday and today I'm going to the same place — although it's quite far away — and closer to the Don. Yesterday they brought my godson Volodya to me — whom I baptised in the spring. He is 2 months old. He slept soundly, so I saw little of him. What is Anya doing? Probably also misses the yacht and pillows and teasing.

Yesterday evening until 8 o'clock I sat under my apple trees (it smells of apples and plums) and drew a big appetising pink cloud — and its reflection in the river — far below under the garden. Turned out pretty nice. I'll show you in winter.

You should come to me sometime in St. Petersburg — drink tea — see my cozy house — which you have never seen — and all my paintings. Surely Mama would allow it? I will come for you and take you myself and I will be terribly glad!

Here you go. How many drains we have in the garden! All the flat vases on all the tables are overflowing with the fact that they fall from the wind and we eat every day a delicious "pie" of them, except for those that we have to eat all day! ..

Princess bows. The Polar Star rejoices and soon goes to England for Amama and then to Denmark for the autumn with her. Tell Papa that I have finished reading "Fire-Colour" and that it was terribly interesting. Has he read it and does he like it?

Now that's enough — because the mail is coming now.

I hug you tight, my dear. I also firmly kiss Papa, Mama, Olga and the little ones.
Your tenderly loving
Aunt Olga.


Above: Alexandra with Tatiana.


Above: Olga Alexandrovna.

Notes: Amama = the Dowager Empress Marie Feodorovna, Olga's mother, Alexandra's mother-in-law and Tatiana's paternal grandmother.

The book "Fire-Colour" is by Alexander Amfiteatrov.

Olga Alexandrovna's letter to Tatiana, dated July 30, 1911

Source:

Olga Grigor'eva at lastromanovs on VK







The letter:

Ольгино. 1911.
30 Июля.
Dearest little sweet Татьяна,
Thank you awfully for your dear letter. I was so delighted and pleased to get. Я тебя так хорошо понимаю, и понимаю твое чувство пустоты после жизни на яхте и дружбы со всеми офицерами — и вдруг никого из них нет около — да, очень скучно теперь вам всем. Пожалуйста попроси и напомни чтобы Мама прислала мне фотографии тебя и Ольги в формах — я так их хотела и не получила в конце концов.

Уехали мои Ахтырцы! Они были так милы и просты и наслаждались глубоко здесь; даже вахмистр Аралкин имел свое маленькое удовольствие — поехал на охоту и убил одну утку — которую я съем в свое время! Каждое утро в 7½ я еду в степь со своими красками — с Ник. Алек. (он правит) и найдя красивое место с желтеющею рожью и цветами около — рисую — а он с лошадьми пасется и разговаривает с мужичками. Теперь они все в поле на уборке хлеба — и так красиво в степи — яркие рубашки и платки.

Смешно подумать что когда твой юбилей 10ти летнего шефства — тебе только будет 24 года! Я загораю здесь еще лучше. Я Ольге вчера писала как я кутила всю ночь на Полярной — до 4 ч. утра. Солнце вышло пока мы еще не разошлись и мы стояли на самой корме около флага и смотрели на дивное небо и розовое солнце!

Мичман Сем. Тян Шанский теперь совсем и бесповоротно мой — и я не боюсь Анастасии — он мне это сказал и повторял на пикнике и после ночью на Полярной. Я была еще тогда же на парусной яхте "Зизи". Так уютно и мило — там 4 койки, 2 каютки, стол, W.C. и ванна...

Чего же более? Мы сидели там — у самого трапа Поляр. Зв. Итак у вас больше не было пикников. Я рада — потому что очень завидовала вам, я знаю как это нехорошо завидовать чужому счастью — но иногда изредка приходится! Крестники мои — больше парни 10ти лет — уже работают в поле и помогают своим родителям — и издали орут мне при встречах: "Здравствуй Мама крестная!" и бегут "shake-hands" со мною.

Княжна очень благодарит тебя и Ольгу за поклоны и очень приветствует.

Одна моя кума была у меня сегодня утром — она овдовела недавно — и осталась с 9-ю детьми — шестью дочерьми и 3мя сыновьями.

Она кажется не горюет очень о "покойнике" т. к. он пил, бил ее — и умер от пьянства — еще молодым совсем человеком.

Мой локоть тоже черный и до сих пор болит т. к. трескается и сгибать локоть больно. Nana сидит передо мною и читает свою газетку.

Пожалуйста пиши мне часто. Ты говоришь что нечего будет писать — всегда приятно вспоминать прошедшее хорошее время — об этом можешь писать — да и так всегда много. Пришли пожалуйста карточки которые вы все поснимали — для моего альбома.

Досвиданья милая душка. Господь с тобою.
Целую всех ужасно крепко.
Твоя Тетя Ольга.

English translation (my own; original English in italics):

Olgino. 1911.
July 30.
Dearest little sweet Tatiana,
Thank you awfully for your dear letter. I was so delighted and pleased to get. I understand you so well, and I understand your feeling of emptiness after life on a yacht and friendship with all the officers — and suddenly none of them are around — yes, you are all very bored now. Please ask and remind Mama to send me photos of you and Olga in your uniforms — I wanted them so much and didn't get them in the end.

My Akhtyrs have left! They were so sweet and simple and enjoyed deeply here; even the sergeant-major Aralkin had his little pleasure — he went hunting and killed one duck — which I will eat in due time! Every morning at 7½ I go to the steppe with my paints — with Nik. Alex. (he rules) and finding a beautiful place with yellowing rye and flowers around — I draw — and he grazes with horses and talks with peasants. Now they are all in the field harvesting grain — and it is so beautiful in the steppe — bright shirts and scarves.

It's funny to think that on your anniversary of 10 years of patronage — you will only be 24 years old! I sunbathe here even better. I wrote to Olga yesterday about how I spent the whole night on Polar Star — until 4 o'clock in the morning. The sun came out before we parted and we stood at the very stern near the flag and looked at the marvelous sky and the pink sun!

Midshipman Sem. Tyan Shansky is now completely and irrevocably mine — and I'm not afraid of Anastasia — he told me this and repeated it to me at the picnic and later at night on Polar Star. I was still on the sailing yacht "Zizi". So cozy and cute — there are 4 berths, 2 cabins, a table, W.C. and bath...

What more? We were sitting there - at the gangway of Polar Star. So you didn't have any more picnics. I am glad — because I envied you very much, I know how bad it is to envy someone else's happiness — but sometimes you have to occasionally! My godchildren — more than 10-year-olds — are already working in the field and helping their parents — and from a distance they shout at me when they meet: "Hello, Mama Godmother!" and run "shake-hands" with me.

Princess thanks you and Olga very much for your regards and greets you very much.

One of my godmothers was with me this morning — she was recently widowed — and left with 9 children — six daughters and 3 sons.

She does not seem to grieve very much about the "deceased", because he drank, beat her — and died of drunkenness — while still a very young man.

My elbow is also black and still hurts because it cracks and bending the elbow hurts. Nana is sitting in front of me and reading her newspaper.

Please write to me often. You say that there will be nothing to write — it is always nice to remember the past good time — you can write about it — and there is always a lot of it. Please send the cards that you all took off — for my album.

Goodbye sweet darling. The Lord be with you.
I kiss everyone very firmly.
Your Aunt Olga.


Above: Alexandra.


Above: Olga Alexandrovna.


Above: Tatiana.

Tatiana's letter to her tutor Peter Vasilievich Petrov, dated March 11, 1911

Source:

Olga Grigor'eva at lastromanovs on VK




The letter:

1911.
Царское-Село.
11го Марта.
От души благодарю Вас милый Петр Васильевич за открытку которую Вы мне написали к причастию. Я так рада, что Папа взял Ольгу и меня в субботу в Музей Императора Александра III. Мне там страшно понравилось. Как Ваше здоровье? Если можете то напишите...

Мне надо срочно кончать т. к. надо идти к Маме.

Кланяюсь и желаю Вам всего хорошего.
Ваша ученица II
Татьяна.

English translation (my own):

1911.
Tsarskoe-Selo.
March 11th.
I thank you from the bottom of my heart, dear Peter Vasilievich, for the postcard you wrote me for communion. I am so glad that Papa took Olga and me to the Museum of Emperor Alexander III on Saturday. I really liked it there. How is your health? If you can write...

I need to finish urgently because I have to go to Mama.

I send regards and wish you all the best.
Your student II
Tatiana.


Above: Alexandra with Tatiana.

Anastasia's letter to her tutor Peter Vasilievich Petrov, dated September 24, 1911

Source:

Ilya Chishko at lastromanovs on VK






The letter:

24 сентября 1911 г.
Ливадия.
Добрый П. В.
Как вы поживаете? Я вам очень давно не писала потому что мы раскладывались и потому у нас гости с "яхты" дорогие гости. Я иду сейчас купатся Алексей Мария. Я и Алексей в ване а Мария в море. Мне ужасно тут нравится тут так тепло и даже жарко. У нас есть две класный адна Ольги и Татьяны а другая моя с Марии. Мне очень жаль что я не на "яхте"..... у нас очень большие комнаты и частые и белые и врукты часто я щчая и виноград растет, но только "яхты" нет ето конечно жалко. Тут очень много дворов и все на солнце. Я очень и очень рада что у меня и у нас всех нет гатких уроков. Мы все вмести 4 вечиром сидим у нас громафон играет мы слушаем и играем вместе. Ольга и Татьяна сейчас едут раскладывать вешчи на базар с Триной. Я буду тоже продавать вешчи Мама сказала. А вечиром после базара будит Пловитская петь. Алексей тоже будет он очень хочет. Я только что пришла от купания я вам не писала потому что Алексей пришол за мной и сказал мне что надо ити купатся. Папа уже несколько дней купается, а я только первый раз купаюсь сегодня. Я еще смотрела как Папа купается с Деревенькой в море, тут 15 градусов в воде так что совсем тепло. Где ваши племянницы теперь? Что вы делаете каждый день? Вам скучно или нет? Сколько у вас градусов на солнце? Я потом опять вам напишу, вы скоро приедити, или нет? Трина вам с С. И. кланяются. Ольга и Татьяна и Мама апять едут раскладывать вешчи, а я и Мария и Трина едим кататся в Масандру. Я совсем ни скучаю по царскому потому что мне там скучно как я ни знаю что такое.
ваша ученица 7 к. Анастасия

With corrected spelling:

24 сентября 1911 г.
Ливадия.
Добрый П. В.
Как вы поживаете? Я вам очень давно не писала потому что мы раскладывались и потому у нас гости с "яхты" дорогие гости. Я иду сейчас купаться Алексей Мария. Я и Алексей в ванне а Мария в море. Мне ужасно тут нравится тут так тепло и даже жарко. У нас есть две классный одна Ольги и Татьяны а другая моя с Марии. Мне очень жаль что я не на "яхте"..... у нас очень большие комнаты и частые и белые и фрукты часто я щчая [?] и виноград растет, но только "яхты" нет это конечно жалко. Тут очень много дворов и все на солнце. Я очень и очень рада что у меня и у нас всех нет гадких уроков. Мы все вместе 4 вечером сидим у нас грамофон играет мы слушаем и играем вместе. Ольга и Татьяна сейчас едут раскладывать вещи на базар с Триной. Я буду тоже продавать вещи Мама сказала. А вечером после базара будет Пловитская петь. Алексей тоже будет он очень хочет. Я только что пришла от купания я вам не писала потому что Алексей пришёл за мной и сказал мне что надо идти купаться. Папа уже несколько дней купается, а я только первый раз купаюсь сегодня. Я еще смотрела как Папа купается с Деревенькой в море, тут 15 градусов в воде так что совсем тепло. Где ваши племянницы теперь? Что вы делаете каждый день? Вам скучно или нет? Сколько у вас градусов на солнце? Я потом опять вам напишу, вы скоро приедете, или нет? Трина вам с С. И. кланяются. Ольга и Татьяна и Мама опять едут раскладывать вещи, а я и Мария и Трина едим кататься в Массандру. Я совсем не скучаю по царскому потому что мне там скучно как я не знаю что такое.
ваша ученица 7 к. Анастасия

English translation (my own):

September 24, 1911
Livadia.
Good P. V.
How are you? I haven't written to you for a very long time because we were laying out and therefore we have guests from the "yacht" dear guests. I'm going to swim now with Alexei and Maria. Me and Alexei in the bath and Maria in the sea. I really like it here, it's so warm and even hot. We have two cool ones, one Olga and Tatiana's, and the other mine and Maria's. I am very sorry that I am not on the "yacht"..... we have very large rooms and frequent and white and fruit often [...] and grapes grow, but only the "yacht" is not, of course it's a pity. There are a lot of yards and all in the sun. I am very, very glad that I and we all do not have nasty lessons. We are all together 4 in the evening we sit with the gramophone playing, we listen and play together. Olga and Tatiana are now going to lay out things at the market with Trina. I will also sell things Mama said. And in the evening after the market there will be Plovitskaya singing. Alexei, too, will he really wants to. I just came from swimming, I didn't write to you because Alexei came for me and told me that I should go swimming. Papa has been swimming for several days now, and I'm only swimming for the first time today. I also watched Papa bathe with Derevenko in the sea, it's 15 degrees in the water, so it's quite warm. Where are your nieces now? What do you do everyday? Are you bored or not? How many degrees are you in the sun? I will write to you again later, will you come soon, or not? Trina and S. I. send regards to you. Olga and Tatiana and Mama are again going to unpack things, and I, Maria and Trina are going to ride in Massandra. I don't miss tsarskoe at all, because I'm bored there like I don't know what it is.
your student 7 k. Anastasia


Above: Alexandra with Anastasia.

Saturday, November 14, 2020

Alexandra's letter to Madgie Jackson, dated May 31/June 13, 1911

Source:

The Life and Tragedy of Alexandra Feodorovna by Baroness Sophie Buxhoeveden, 1928

The letter:

PETERHOF
May 31st/June 13th, 1911.
DARLING MADGIE, — Very tenderest thanks for your dear letter. We came over here on Saturday and hope to go to sea on Saturday. We long for that rest, my husband has been working like a ------ for 7 months and I have been ill nearly all the time. The quiet cosy life on board always does us good, so I hope to get a little better, so as not to be always lying. Ernie and his wife will be over for the Coronation. May all go off well, and the heat not be too intense; here it is quite cold since a week, and even frost by night. The children are growing up fast. In November Olga will be 16, Tatiana is almost her size 14 — Marie will be 12, Anastasia 10, Alexei 7. I send them to reviews with their Father, and once they went to a big military luncheon and made circle with the ladies, as I could not go — they must get accustomed to replace me, as I rarely can appear anywhere, and when I do, am afterwards long laid up — over-tired muscles of the heart.

Must end now. Good-bye — God bless you, darling. When do you go to Harrogate? Ella spent a week at Zarskoe with us, looked well, pink and cheery.
A tender kiss from your old
P. Q. No. III,
ALIX.


Above: Alexandra. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.

Note: In this letter Alexandra uses the n word. Although it is true that she was obviously a product of her time and society, there is no excuse. I have censored out the word, but I felt it should still be addressed, because not addressing the problem is the same as denying its existence; and although I am half black and the word is only seen as acceptable when black people themselves use it, I would rather not.

Wednesday, October 28, 2020

Part 2 of an article about Alexandra in "Queens of the World" section of "Every Woman's Encyclopaedia", year between 1910 and 1912

Source:

Queens of the World in Every Woman's Encyclopaedia, volume 2, published between 1910 and 1912


The article:

QUEENS OF THE WORLD

No. 4 (continued). The Empress of Russia
Continued from page 1023, Part 8

The princess took the keenest interest in helping forward the various philanthropic societies which her mother had founded in Darmstadt, and which had been named after her. They consisted of a hospital, nursing association, and an orphanage, established by Princess Alice at the terrible period of the Franco-German War, and the "Alice Society for the Education and Employment of Women of All Classes," having for its objects the better education of women generally, and the opening up to them of new fields of labour. Princess Alix was a constant visitor at the hospital and at the orphanage. She also developed a keen interest in all that concerned the position of women, and did her utmost, so far as a young princess could, to further her mother's excellent plans for breaking down the barriers which excluded women from many of the educated professions.

Thus she spent the years following her sojourn in Great Britain, assisting her father, and making herself popular with poor and rich alike by her gracious manner and the keen interest which she took in the welfare of all classes.

A Romantic Story
Many speculations were rife about this time as to who the husband of Princess Alix would be. Many alliances were suggested, but apparently the young Princess had fully determined to bestow her hand where she had given her heart. In one of the letters to Queen Victoria her mother had written, she said: "You say rightly, what a fault it is of parents to bring up their daughters with the main object of marrying them. A marriage for the sake of marriage is surely the greatest mistake a woman can make."

Apparently, Princess Alice had become imbued with her mother's views on this subject, and although several suitors were mentioned whose wealth and rank were far beyond her own, Princess Alix refused to consider their proposals. Was this because there was "someone else" at this period? It would almost seem so.

It was known that the young Tsarewitch, who was four years older than Princess Alix, being born at St. Petersburg on May 18, 1868, was very much attracted by the unmarried daughter of the Grand Duke of Hesse. But marriage between them was thought to be impossible, for, in the first place, his parents had a much more ambitious matrimonial alliance in view for him, and in the second place, there was the difference in religion; for when a Protestant princess marries into the Russian Royal Family, she is required to enter the Greek Church.

It was in 1884 that Princess Alix first met Nicholas II., but ten years elapsed before she became his wife. His parents were disappointed in his choice; while Queen Victoria objected on the score of religion. Seeing how deep their son's attachment was, however, the former at last yielded to the charms of the Princess, while Nicholas's uncle, the Grand Duke Sergius, came to England and pleaded his nephew's cause so eloquently that at last Queen Victoria consented to the wedding.

Religious Difficulties
The Princess, however, fought long against her conversion to the faith of the Greek Orthodox Church, which was essential to the union. "You cannot love him, then," once exclaimed her brother Ernest, after trying in vain to induce her to make this sacrifice of her religion. "But I do," protested the Princess earnestly, with tears pouring down her cheeks, "indeed I do!" She was quite willing to join the Greek Orthodox Church, but refused to utter the formula declaring her old form of faith to be false and wicked. At the suggestion of Alexander III., however, the obnoxious words were omitted.

This incident illustrates the firmness of mind of the Empress, where a matter of conscience is involved, and for some years after her marriage she was unpopular at the Russian Court on account of the courage she displayed when enforcing her opinions. She introduced many reforms at the Russian Court. She refused to allow smoking among her ladies; she set her face against the idle rich who used Court influence for their own purposes, and abolished much of the pomp and ceremony.

The betrothal of Princess Alix to the Tsarewitch was announced on April 20, 1894, and on November 3 following — which was two days after the death of his father Alexander III., and one day after his accession to the throne of "all the Russias" had been publicly announced at St. Petersburg — Nicholas II. announced that the Princess Alix of Hesse, the bride of his choice, had accepted the orthodox faith under the name of Alexandra, and would be henceforth known as the Grand Duchess Alexandra Feodorovna.

Her Wedding
Princess Alix had been summoned to the bedside of Alexander III. at Livadia, and for some time it was supposed that the marriage would be celebrated during his lifetime. This was not to be, however, and national mourning was suspended for a day on November 26, 1894, when the marriage took place in the private chapel of the Winter Palace at St. Petersburg.

The manifesto issued by Nicholas II. on the occasion of his marriage explains, to a certain extent, why the ceremony took place so soon after the death of his father.

"Solicitous for the destinies of our new reign," he said, "we have deemed it well not to delay the fulfilment of our heart's wish, the legacy, so sacred to us, of our father, now resting in God; nor to defer the realisation of the joyful expectation of our whole people that our marriage, hallowed by the benediction of our parents, should be blessed by the Sacrament of our Holy Church."

The marriage was made the occasion of much rejoicing. For the first time in recent Russian history the troops were withdrawn from the line of route, and no restraint was placed upon the erection of temporary stands, the climbing of lamp-posts, and the occupation of every coign of vantage, exactly is as done in London on the occasion of a State pageant. The official programme indicated that there would be cavalry escorts with the carriage, and when it appeared without a single mounted soldier, the delight of the people was boundless.


H. I. M. the Empress of Russia, daughter of the Grand Duke of Hesse and grand-daughter of Queen Victoria, whose marriage to the Tsar took place in November, 1894. The magnificent national robes and crown are a worthy setting for the Tsarina's stately beauty.

Thus did the young Tsar show his courage on his marriage day, and further enhanced his popularity by issuing a manifesto granting important alleviation of pains, penalties, fines, debts, and arrears of taxes to the peasantry, pardon for the Polish rebels of 1863, mitigation of punishment to Siberian exiles, and a reduction of one third of the terms of imprisonment to all criminals.

Bad times, however, were in store for the Royal couple. Revolution became rampant, and Nihilists stalked the land. To-day they find their chief delight in the society of their children.

Her Children
The eldest, Grand Duchess Olga, was born on November 15, 1895, and then followed the Grand Duchess Tatiana, born June 10, 1897; the Grand Duchess Marie, born June 26, 1899, and the Grand Duchess Anastasia, born June 18, 1901. Not until three years later, on August 12, 1904, was the Grand Duke Alexis, the heir apparent, born. The news of his birth was welcomed with rejoicings all over Russia, and when he was christened three days later in the church of the Peterhof Palace, both the German Emperor and King Edward were represented as godfathers.

At "The Farm," situated in a remote part of the magnificent grounds of Peterhof Palace on the Finnish bay, the Royal children have their pets, and here in the evening they listen to the music rendered by their mother and father. For both the Tsar and Tsarina are very musical. A celebrated violinist once said of the latter that if she were in another sphere of life she would have won great fame. The Tsar, too, plays the violin well, and is very fond of an instrument called the balalaika, which is a kind of guitar with only three strings. He often sings to this instrument, for he possesses a tenor voice of excellent quality. Never are the Tsar and Tsarina so happy as when they have an excuse for staying a few days at "The Farm" in the company of their children. "What a happy family they would be," remarked one who has spent years in their service, "if they were not overshadowed by grim State cares."

A Pathetic Picture
Here is a final picture of the Tsarina. The scene is Reval, on the occasion of the historic meeting of the Tsar and King Edward last summer. Tired and ill, she remarks in a burst of confidence to an officer standing by: "I am feeling so weary that I had far rather have stayed at home, but as my absence would certainly have been misunderstood, I have made a great effort to come."

Could anything be more pathetic?

Tuesday, October 27, 2020

Part 1 of an article about Alexandra in "Queens of the World" section of "Every Woman's Encyclopaedia", year between 1910 and 1912

Source:

Queens of the World in Every Woman's Encyclopaedia, volume 2, published between 1910 and 1912


The article:

QUEENS of the WORLD

No. 4. The Empress of Russia

Her Childhood Days and the Tragedies of Her Early Life — Queen Victoria's Affection for Her, and the Happy Days Spent at Balmoral and Osborne — Her Popularity in England — A Serious and Accomplished Scholar

On June 6, 1872, in a small palace built for her parents at Darmstadt, a fourth daughter was born to the Grand Duchess of Hesse, who is better known to English people as Princess Alice, the second daughter of Queen Victoria.

The brightness and charm of the babe was such that her fond mother quickly bestowed upon her the name of "Princess Sunshine," but fate plays strange tricks, and to-day "Princess Sunshine" is referred to as "the most pathetic figure in Europe."

Tragedy followed her almost from birth. Mother, brother and sister died in circumstances tragic in the extreme, and since her marriage to the Tsar, in 1894, the troubles of Red Russia, and the fear that she may be robbed of husband and children by an assassin's hand have haunted her to such an extent that she is a broken woman, although not yet forty years of age.

Never, however, was a princess born under happier circumstances. It is true her parents were poor. Until her father, Prince Louis of Hesse, became Grand Duke in 1877, they were obliged to study economy, and even afterwards money was none too plentiful. The duke's income was but that of a private gentleman, and many of the young princess's dresses were made by her mother. Until her confirmation she was only allowed a shilling a week for pocket-money, and it was a red-letter day when "Grandmamma Victoria" sent presents of new toys, books and frocks.

But if "Princess Sunshine" did not live in luxury, she lived in the society of a mother who was all that a mother should be. Her "Letters" (1884), edited by Princess Christian, gives a charming impression of an accomplished lady, lovable alike as a daughter, wife, and mother — gracious and kind to all the world. She did not complain of her lack of wealth; one of her favourite axioms was "the less people have, the less they want, and the greater is the enjoyment of that which they have." Thus the princess who was destined to be the bride of the world's richest monarch was early taught the lessons of economy, and how much enjoyment can be obtained from little means.


H. I. M. THE EMPRESS OF RUSSIA
Before her marriage, in 1894, the Empress was the beautiful Princess Alix of Hesse, beloved for her goodness and personal charm. Her life-story is one in which romance and tragedy have each played their part.

Early Tragedies.
For four years after her birth no cloud marred her happiness or that of her parents. She was christened Victoria Alix Helena Louise Beatrice, the names in due order of Queen Victoria's daughters, and it is interesting to note, in view of her marriage, that among her sponsors were her future parents-in-law, then the Tsarewitsch and Tsarewna of Russia. Then came the first tragedy. One of her brothers, Prince Fritz — there were two, the other being Prince Ernest — fell from the window of a room in which he was playing, and died as a result of the accident.

Two years later there was an outbreak of diphtheria at the Royal house at Darmstadt. The lives of all the children were in danger, but they all fought against the disease successfully, except the baby, Princess May, who succumbed. But worse was to follow. Worn out with nursing and anxiety, the mother contracted the fatal infection through kissing Prince Ernest, who was suffering from the disease. It was a fatal kiss, and on December 14, 1878, the future Empress of Russia lost the best of mothers. It was a great blow, for the Duchess had been her children's constant companion. She had not only acted as their guide, comforter, and mentor, but often as their governess and playfellow, for she was one of those mothers who do not believe in leaving children too much to the care of nurses and governesses, and a letter which she wrote to Queen Victoria strikingly illustrates the wise and far-seeing manner in which she brought up her children.

A Model Mother
"What you say about the education of our girls," she said, "I entirely agree with, and I strive to bring them up totally free from pride of their position, which is nothing, save what their personal worth can make it. I feel so entirely as you do on the difference of rank, and how all important it is for princes and princesses to know that they are nothing better or above others, save through their own merit; and that they have only the double duty of living for others and of being an example — good and modest. This I hope my children will grow up to."

"Princess Sunshine" had three elder sisters — Princess Victoria, who married Admiral Prince Louis of Battenberg; Princess Elizabeth, who married the Grand Duke Sergius of Russia; and Irene, who became the wife of her cousin, Prince Henry of Prussia, the brother of the Kaiser.

A tragic note even enters into the history of these three sisters, for while the marriages of Princesses Victoria and Irene were of the happiest description, that of Princess Elizabeth was marred by that period of terror which has undermined the health of the Tsarina.

The Grand Duke Sergius, a man of gloomy and tyrannical nature, was hated as much for his deeds of oppression as his wife was loved for her deeds of charity. He was constantly threatened with assassination, and his wife was warned not to accompany him; but she persisted in doing so, and it was only by an accident that she escaped the bomb which exploded under the Grand Duke's carriage near his own palace in Moscow and destroyed his life.

Her Life in England
Previous to her mother's death, the Empress of Russia was brought up to an outdoor life. The winter was usually spent at Darmstadt, and the summer at the Schloss of Kranichstein, the small country house of her parents, where the children had a perfect menagerie of pet animals. Occasionally they visited Queen Victoria at Balmoral, and it was to this country that the Grand Duke brought his children, immediately after the tragic episode in 1878, which resulted in the death of his wife and the baby Princess May.

And in Queen Victoria the young members of the Hesse family found a second mother. Her Majesty insisted on having them with her at Balmoral and Osborne, and several happy years did the future Empress of Russia spend in this country, which she almost regarded as her home. At Balmoral the children led a delightful existence. They rode, walked, and fished among the Highlands, and many stories are told of the charming, unconventional ways of Princess Alix — as the future Tsarina was officially known.

On one occasion she was out riding when she lost her hat in a strong wind, and arrived at a cottage laughing at the handkerchief which she had donned as a headdress. Borrowing comb and hairpins, she quickly got her rebellious locks into order, and placing the handkerchief on her head again, rode home to the castle. Keepers, cottagers, and shopkeepers all knew Princess Alix, and are proud of the fact that she thought of them when, after her marriage, she visited Balmoral with her husband. As a matter of fact, Princess Alix endeared herself to the hearts of everyone with whom she came into contact in this country, and this, perhaps, will serve to explain the keen sympathy which has been aroused by the unfortunate circumstances which have led to the blighting of her married life.

A Serious Student
Princess Alix was nearly sixteen years of age when she returned to Darmstadt. By this time her sisters had married, and she was called upon practically to occupy the position of chief lady of the Grand Ducal Court. It was a responsible position for one so young, but although she was full of fun at times, and took special delight in exercising her talent as a caricaturist, Princess Alix proved herself quite equal to her responsibilities. By this time she had begun to acquire some of that composure and dignity of manner which in later years was described as coldness and austerity. She also began to interest herself in serious study, and was exceedingly fond of reading books on philosophy and sociology.
To be continued.

Sunday, March 8, 2020

Alexandra and Alexei on balcony at Livadia, then and now

Source:

Photos courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK

https://vk.com/lastromanovs?w=wall-56510987_47037

This photo of Alexandra with Alexei on a balcony at Livadia Palace was taken in autumn 1911; the spot is much the same in 2019.



(photos courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK)

Alexandra's charity bazaar at Yalta, then and now

Source:

Photos courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK

https://vk.com/lastromanovs?w=wall-56510987_47211

Alexandra at one of her charity bazaars in the men's gymnasium at Yalta on September 26, 1911 and the same hall in 2019; it is now the Assembly Hall of the Scientific Research Institute Magarach.



(photos courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK)

Alexandra's charity bazaar at Yalta, then and now

Source:

Photos courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK

https://vk.com/lastromanovs?w=wall-56510987_47410

Alexandra at one of her charity bazaars in the men's gymnasium at Yalta on September 26, 1911 and the same hall in 2019; it is now the Assembly Hall of the Scientific Research Institute Magarach.



(photos courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK)

Thursday, January 16, 2020

Alexandra's letter to Eleonore, year 1911

Source:

mashkaromanova on Tumblr

https://mashkaromanova.tumblr.com/post/190289807425/alexandra-feodorovna-1911-my-dear-onor-please

Alexandra wrote this letter to her sister-in-law Eleonore on January 3/16, 1911.

The letter:

My dear Onor,
Please forgive me for not writing to you for so long. A thousand thanks for your latest letter and the thoughtful presents; I can find use for all of them and will put up the little photo on the Standart. — Anastasia had chickenpox but has completely recovered now. Practically all of them have been coughing and sneezing. Alexei is in bed with a fever, cough and stomach upset — this is what influenza is like this year. Tatiana is in bed, too. — Marie is managing to keep going, albeit coughing and sneezing. Olga is the only one who is able to go for a walk with Schneiderlein.

Sophie Ivanovna has been in Moscow for 11 days now taking her Christmas holidays; — lessons start again on Thursday. — Miechen’s bazaar brought in a 100,00 R., more than ever before, even though there was one back in the spring. My tables brought in 3000 and 5000 — many beautiful old sacks did not sell, whereas my 50 embroideries and painted items (I think 30 pieces) were sold immediately. —

Nicky has been to the theatre with his mother several times. On the 1st there was a large sortie at the Winter Palace, the first since the war, 7 years — likewise on the 6th. I went sledging three times. It still tires me very much and the rough surfaces make my heart and back ache. I have not been out of doors for several days now as I have been suffering from bad headaches (anaemia, kidney trouble and embroidering and painting too much whilst lying down). — I do not seem able to regain my strength and the pain in my heart and left arm up to my neck is often quite strong.

Sister Olga has gone off to the country for 3 days, Minny and children have left for Athens. Aunt Marie has arrived and will take tea with us today. — How is Emmy Ehrhardt? — So it turned out to be quite a serious operation after all. — Your ball was lovely, plenty of dancing. Here, they talk of nothing but the skating rink. — How are your siblings?

I have to end now. Kiss Ernie and the children. God bless you, I embrace you tenderly, dear Onor. Your devoted sister Alix.

[P. S.] I often think back to our meals together. — Nothing will ever really come between us.


Above: Alexandra. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.


Above: Eleonore.

Tuesday, September 17, 2019

Letter to Alexandra from Tatiana, 1911

Tatiana wrote this letter to her mother on November 26, 1911.

Source:

A Lifelong Passion, letters and diary entries compiled by Andrei Maylunas and Sergei Mironenko

The letter:

My sweet, darling, own Mama dear,
I beg your pardon that I don't listen to you and that I contradict you, that I am disobedient. At once I never feel anything but afterwards I feel so sad and miserable that I made you tired of telling me always to do that and so on.

Please forgive me my own precious Mama darling. Really now I'll try and be as good and as kind as I can be, else I know how disagreeable it is to you when one of your daughters don't listen to you and behaves bad.

I know it is very bad of me to be so horrid with you my dear Mama, but really, really my sweet one I will try and be as good as I can and never tire you and always listen [to] every word you will tell me.

Forgive me deary. Write to me please a word only that you forgive me and then I can go and sleep with a clear conscience. God bless you always and wherever you go — show this letter to nobody.

Kisses from your own loving, devoted, thankful and true daughter,
Tatiana


Above: Alexandra with Tatiana. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.

Letter to Alexandra from Tatiana, year 1911

Tatiana wrote this letter to her mother on April 20, 1911.

Source:

A Lifelong Passion, letters and diary entries compiled by Andrei Maylunas and Sergei Mironenko

The letter:

Mama my darling,
How about tomorrow? Must I lie in bed or no (ah of course no) I had a little as walked but my head does not hurt as I lay and now it passed. Can you write deary I would like to know. I would like so much to go to the review of the second division as I am also the second daughter and Olga was at the first so now it is my turn. What will you about that??

Ah!!!????!!!! Maria asks when must we have Delacroix for the hair as we did not have him for such a long time. Yes Mama and at the second division I will see whom I must see ...... you know whom ...... !!!!??!?!

Now goodbye. God bless you two angels. God be with you always and every where you are.

Many kisses from your loving, devoted, thankful true daughter
Tatiana

P. S. Kiss Ania very much.


Above: Alexandra.


Above: Tatiana.

Thursday, September 5, 2019

Alexandra's letter to Eleonore, dated August 13/26, 1911

Alexandra wrote this letter to her sister-in-law and her brother Ernest's second wife, Princess Eleonore of Solms-Hohensolms-Lich (1871-1937), nicknamed Onor, on August 13/26, 1911.

Source:

The Correspondence of the Empress Alexandra of Russia with Ernst Ludwig and Eleonore, Grand Duke and Duchess of Hesse, 1878-1916, edited by Petra H. Kleinpenning, 2010, via mashkaromanova on Tumblr

https://mashkaromanova.tumblr.com/post/187280956635/alexandra-feodorovna-with-her-daughters-nikolai

The letter:

Meine liebe Onor,
Tausend innigen Dank für Deinen lieben, langen Brief, den ich mich riesig freute zu empfangen. Und die Bilder machten mir viel Freude, geben sie sich eine gute Idee von eurer reizenden kleinen Kapelle. Wie schön muss der Gottesdienst so mitten im Walde sein, und ich finde es so gescheit, dass ihr nebenbei auf dieser Weise Gelegenheit findet die verschiedenen Geistlichen Hessens kennen zu lernen — Wie gewinnt doch der geliebte Wolfsgarten mit jedem Jahre — aber leid thut es mir dass die Blumen & Blätter so früh verdorren.

Die Hitze ist auch grenzenlos gewesen. Sandro kehrte eben aus Paris zurück und erzählte uns, dass Abends um 10 Uhr der Thermometer 30 Grad zeichnete. — Wir haben es jetzt viel frischer wieder. — Nicky ist fast täglich im Lager, kehrt 1 Uhr Nachts heim & fährt um 8 Uhr morgens fort — es ist auf diese Art sehr ermüdend, aber er will mich nicht so lange allein lassen. Meinen Jungen habe ich auch ohne mich hinlassen müssen. — Du kannst Dir denken wie schwer es mir wurde ihn nicht selbst hinnehmen zu können. Ich übergab ihn unserer grossen Olga dreimal, 2x ging auch Tatiana mit. Mit 7 Jahren tragen die Jungen der Familie schon Offiziersuniform mit Stern & Band — es war das Jubiläum seines Regimentes — & dann andere Besichtigung (aber dazu als Matrose). —

Arthur ist zu den Manövern gekommen, & freut es mich den lieben Jungen hier zu sehen; — er dinierte mit mir & den Mädchen gestern, (N. war in Krasnoe) es wurde mir recht schwer, da mein Herz wieder vergrössert ist — hatte mich übermüdet, Damenempfang. —

Seit unserer Rückkehr bin ich einmal eine halbe Stunde gefahren & ½ Stunde im Rollstuhl. — Ich arbeite sehr viel für unseren Bazar (alles liegend) — habe schon 80 Gegenstände gemalt — auf einmal gelingt es mir Blumen zu malen, was mich sehr erstaunt; beende meine vierte Weste. Bestelle & erdenke alles mögliche. — Hättest Du mir vielleicht Wiebelchen & keine gesalzene Bretzel zum verkaufen schicken können — Sei so freundlich und bitte Georgina mir 10 Kissen zu lassen (aus Chintz, zum öffnen losknöpfen) — Römheld kann die Rechnung bezahlen. —

In einem fort sind Menschen zu sehen und Hochzeitsfragen zu bestimmen & über Kief zu sprechen. Dies sind ja zwei "neue Art Heirathen" in der Familie & da giebt es viel zu denken. Ich kann dem Hochzeiten leider nicht beiwohnen, die Kinder gehen aber hin, & Anastasia für Ioanchicks Hochzeit zum erstenmal im russischen Kleide. Sie sind alle sehr gewachsen, Tatiana schon größer wie Olga, deren Kleider schon fast bis zur Erde reichen — zum 16ten Geburtstag geht der Rock hinunter und das Haar hinauf, — so fliegt die Zeit. Tatiana K's Hochzeit ist ganz ruhig & einfach in Pavlofsk. — Die Serbische Braut muss ich von der Bahn holen — hoffe auch am Hochzeits-Vorabend zum Familiendiner zu erscheinen. Sie wird keinen Kronschmuck & Mantel tragen — ich werde mit dem Anziehen helfen & zum Gratulieren da sein. —

Am 28ten geht's nach Kief auf eine Woche — Denkmalsenthüllung, 2 Paraden u. s. w. — ich werde kaum irgendwo erscheinen — werde sehen was die Kräfte erlauben, & die sind gar wenig famos. — Dann geht's auf den Standart in Sevastopol am 7ten Sept. A. St., und am 20ten können wir erst ins Haus, es ist noch nicht alles trocken & fertig. Die Bilder die wir monatlich erhalten geben uns eine schöne Idee vom Hause, & ich gedenke dankbar an Ernie der mir so viel gute Rathschläge gab.

Es wird viel zu thun geben bis wir alles einrichten. — Verzeihe dass ich mit Blei schreibe, aber ich liege noch zu Bett — muss aber jetzt aufstehen. Sei mit darling Ernie herzinnigst von mir geküsst — God bless you, Onor Lieb, deine treue Alix.

[P. S.] Ich hoffe es geht allen Geschwistern recht gut. Nun habt ihr das Haus wieder ganz voll, & wird es gemüthlich werden — ich umarme alle Gross & Klein. Grüsse die Damen und Riedesel. —

War es schön in Bayreuth? —

Wir gedenken eurer so viel — jetzt ist es bald ein Jahr dass wir in Friedberg ankamen.

English translation (by Kleinpenning):

My dear Onor,
A thousand thanks for your sweet long letter, which really cheered me. The photos, too, gave me such joy as they give me a good idea of your charming little chapel. How delightful it must be to attend Mass in the middle of the wood. Besides, I think it is a clever way to meet various members of the clergy from Hesse. — Wolfsgarten gets lovelier by the year. It is a pity, though, that the temperature there was still 30 degrees at 10 o'clock in the evening. It has turned much cooler again here — Nicky is at the army camp almost every day, comes home at 1 o'clock at night and leaves again at 8 o'clock in the morning.

It is very tiring for him but he does not want to leave me on my own for too long. I also had to send off my boy without me. — You can imagine how hard it was for me not to be able to take him there myself. I placed him in the care of big Olga three times and Tatiana twice. The boys in the family start wearing officer's uniforms with star and ribbon at the tender age of 7 — it was his regiment's anniversary — and then another inspection (in this case, though, as a sailor). —

Arthur has come to the manoeuvres, and it is such a joy to see the dear boy here; — he dined with me and the girls yesterday (N. was at Krasnoe). It was really quite a strain as my heart is enlarged again — got overtired, ladies reception. — Since our return I have been out once for a drive for half an hour plus ½ an hour in my wheelchair. — I am doing a lot of work for our bazaar (all of it lying down) — and I have already painted 80 items — suddenly I find myself able to paint flowers. This surprises me very much. I am also finishing my fourth cardigan. Am ordering and thinking up all sorts of things. — Would you be able to send me Wiebelchen and small salted pretzels to sell? — Could you be so kind as to ask Georgina to send 10 pillow cases (chintz ones, with buttons). Römheld can pay the bill. —

I have been seeing people and answering queries regarding the weddings and discussing Kiev for days on end. These are actually two 'new style weddings' in the family, so there is a lot to think about. Unfortunately I shall not be able to attend these weddings but the children are going and Anastasia will wear a Russian dress for the first time at Ioanchick's wedding.

They all have grown a lot. Tatiana is already taller than Olga, whose dresses almost reach the floor now. — Skirt hemlines drop and hair goes up when they reach the age of 16 — how time flies. Tatiana K.'s wedding will be a very quiet and simple affair at Pavlovsk. — I will have to collect the Serbian bride from the railway station — and hope to be able to turn up for the family dinner on the eve of the wedding. She will not be wearing a crown or cloak; I will help her dress and be there to congratulate them. —

On the 28th we will leave for Kiev for a week — for the unveiling of a statue, 2 parades ect. — I will barely put in an appearance; will have to see how strong I am, and that won't be much. — We will then board the Standart at Sevastopol on 7th September, Old Style. We cannot stay at the house till the 20th as not everything is dry and ready yet. The photos we receive every month give us a good impression of the house, and I am grateful to Ernie for giving me so much good advice. There is still much to be done before we can settle in. —

Forgive me for writing in pencil but I am still in bed — but should get up now. Tenderest kisses to you and darling Ernie. — God bless you, Onor dear. Your devoted Alix.


Above: Alexandra.


Above: Eleonore.


Above: Olga and Tatiana.


Above: Alexei.

Wednesday, July 3, 2019

Alexandra's letter to Maria, year 1911

Alexandra wrote this letter to her third daughter Maria on February 15, 1911.

Source:

Transcript and photos of letter courtesy of GARF (State Archives of the Russian Federation) via Olga Grigor'eva at lastromanovs on VK

https://vk.com/lastromanovs?w=wall-56510987_31361

https://vk.com/lastromanovs?w=wall-56510987_31361&z=photo-56510987_456247131%2Fwall-56510987_31362

https://vk.com/lastromanovs?w=wall-56510987_31361&z=photo-56510987_456247133%2Fwall-56510987_31363




Transcript:

Feb. 15. 1911.
Loving thanks, Marie darling for your sweet letter. Yes, I too am very sad our beloved Friend is now leaving — but while He is gone, we must try & live as He would have wished. Then we will feel He is near us in prayers our thoughts. Sleep well.

1000 kisses fr. yr. old
Mama

Next week I shall take you to 3нам: Church.

Faults in yr. letter:

ofoull - awfull

ofoon - often

too diner - to dinner

awey - away

sech - such

taem - time

I wood - I would

no - know

wat - what

Communion

angele - angel

we - wee

suit - sweet

rite - write


Above: Alexandra with Maria.