Showing posts with label Tatiana. Show all posts
Showing posts with label Tatiana. Show all posts

Saturday, June 1, 2024

Alexandra's letter to Nicholas, dated September 17, 1915, and Nicholas's letter and telegram, dated September 17, 1915

Sources:

Letters of the Tsaritsa to the Tsar, 1914-1916, published by Duckworth & Co., 1923

The letter:

No. 125.
Tsarskoje Selo, Sept. 17-th 1915
My very own beloved Darling,
It was with a feeling of intense relief, that I got your dear telegram telling me that the committee went off alright & that you strongly told them your opinion into their faces. God recompense you for this my treasure. You cannot imagine how hard it is not being with you, near you at such times, not knowing what is being discussed, hearing such horrors here.

Deary, Khvostov came to Ania again & entreated to see me, so I shall to-day. From all he told her one sees he thoroughly understands the situation & that with skill & cleverness, he thinks, one can manage to set all to rights. He knows that his Uncle & Goremykin are against him, i. e. they are afraid of him as he is very energetic. But he is above all devoted to you & therefore offers his services to you, to try him & see whether he cannot help. He esteems the old man very much & would not go against him. Once already now he stopped the question in the Duma about our Friend in time — now they intend bringing it up as one of the first questions. Samarin & Stcherbatov spread so much about Gregory & Stcherbatov showed your telegrams, our Friends & Varnava's to heaps of people — fancy the hideousness (about John Maximovitch) of such an act — private telegrams — this Khvostov told — & Varnava too, how did they dare take the telegrams, when the people at the telegr. office have to take oaths — consequently it came through Dzhunkovsky before, the governor, Stcherbatov & Samarin (just as Varnava already told me) — he will put a stop to this, knows all the parties in the Duma & will know how to talk to them. He proposes his Uncle (Minister of Justice) instead of Samarin being a very religious man & knowing much about the Church, & in his place Senator Krasheninnikov, whom you have sent to Moscou to investigate things & they say everybody praises him highly. Now that Gregory advises Khvostov I feel its right & therefore I will see him. He got an awful shock as in the evening papers one said Krizhanovsky (is that the name) had left for the Headquarters, he is a very bad man & you very much always disliked him & I told the old Man so — God forbid him having advised him again.

Did you look through Khvostov book? only as soon as you can come & quickly make the changes, they will go on working against our Friend & that is a great evil. He will not play fast & loose with the press like Stcherbatov but watch it & stop whenever necessary wrong articles. Its madning not to know what you think, what you are deciding — its a cross going through this anguish fr. far — & perhaps you are making no changes until you return & I am uselessly worrying. Only wire a word to quieten me. If no ministers yet changed — simply wire "no changes yet", & if you are thinking about Khvostov say "I remember the tail" & if not "dont need the tail", but God grant you will think well of him — therefore I receive him as he begs for it quicker — why he believes in my wisdom & help I don't know, it only shows he wishes to serve you & yr. dynasty against those brigands & screamers. — Oh my Love, how dear you are to me, how infinitely do I long to help you & be of real use — I do so pray to God always to make me be yr. Guardian Angel & helper in everything — some look at me as that now — & others cannot find nasty enough things to say about me. Some are afraid I am meddling in state affairs (the ministers) & others look upon me as the one to help as you are not here (Andronnikov, Khvostov, Varnava & some others) that shows who is devoted to you in the real sense of the word — they will seek me out & the others will avoid me — is it not true, Sweetheart?

Do read the 36-th Psalm, it is so lovely & strengthening & consoling. — Ah me loves Zoo so, so, so much & so passionately.

Only 6 degrees, but such a glorious, sunny morning — a real gift of Gods. — Slept midling, got off only after 3, sad thoughts haunted me. — Why was Kaluga chosen, so far to the south? Do you pass by Pskov coming here, so as to see Russky & perhaps some troops?

How disgusting that Gutchkov, Riabushinsky, Weinstein (a real Jew for sure) Laptev, Zhunkovsky have been chosen into the Council of the Empire by all those brutes. Indeed one will have nice work with them. Khvostov hopes that in 2, 3 months one can put all into order with cleverness & decision.

Ah, if he could but be the one to do it, even if the old man is against him — from fright. One can be sure he will act carefully, & once he intends standing up for our Friend, God will bless his work & his devotion to you — the others Samarin & Stcherbatov sell us simply — cowards!

I see also Prince Tumanov instead of Frolov will be here — thats surely a good choice. Keep always an eye on Polivanov, please.

The painter Makovsky has had a horrible accident, his horse bolted & flew into a tram — he lies in a hospital with concussion of the brain & a cut on his head. — Now I must quickly get up & dress for the service of old Arseniev.

Mass begins at 10, so we shall go at 11 — I take Olga & Tatiana too. — Well. Sweetie, I have talked with "the tail" for an hour & am full of the best impressions. I was honestly, rather anxious, as A. is sometimes carried off for a person — but we talked over every possible subject & I came to the conclusion, that to work with such a man would be a pleasure. Such a clear head, understanding so perfectly the gravity of the situation, & understanding how one must fight against it. That is much, as here one criticises & rarely proposes antedotes. He is also of course horrified that Gutchkov & Riabushinsky have got into the Council of the Empire — it is indeed a scandle — & one knows Gutchkov's work is against the dynasty, I wish you could get him for a good talk. — Entre autre he told me, that Stcherbatov shows about all yr. telegr. & our Friends to whomsoever he wishes — many are disgusted & others enchanted. What right has he to potter in his E.'s private affairs & have the telegraphs shown him? How do I know if he wont watch ours to, after that you can, alas, never more call him a gentleman or honest. Krivoshein is too well acquainted with Gutchkov being married to a lady fr. Moscou (also of the merchant families & that makes one). — I have so much in my head, that I don't know what to begin with nor what to tell. —

In any case he finds you must quicker change the ministers, above all Stcherbatov & Samarin as the old man cannot stand with them opposite to the Duma. Now, having spoken with him — I can honestly advise you to take him without any fear. He talks well & does not hide this fact, wh. is a plus, as one needs people to speak easily & be ready with a word to answer back at once & to the point. He could fight that duel with Gutchkov & God would bless him, I think. Of course he had too much tact & was too clever to hint about himself — he only thanked me many times for having allowed him to pour out all that was on his soul, as he puts his hope & trust on me to help for the good cause for you & Baby & Russia. All is in Moscou & Petrograd wh. is bad — but, the government must look ahead & prepare for after the war & this question he finds one of the most serious. And if he stands in the Duma, he must for his country's sake say all this things & then unwillingly again he will show up the weakness & not thinking beforehand (what abominable English) of the Government. When the war is over, all those 1000 of men working in fabrics for the army will sit without work & of course be a discontented lot to do with — therefore already now that must all be thought of, all the places, fabrics written down, the quantity of working hands etc. & be settled what one will give them then to do, not to leave them in the street — & that will take long to prepare & think out & is of greatest gravity wh. of course is absolutely true. Then will be so many discontented elements, now they have money, then the troops return, the men to the villages, many ill & maimed, many whose patriotism & spirit now keep them up, will then be lowspirited & dissatisfied & act badly on the workmen, therefore it is of them one must think — & one sees he would do it. Wonderfully clever, does not matter if he is a bit selfsure, its not offensively noticed — only an energetic devoted man, who yearns to help you & his country. Then the preparations beforehand for the elections into the Duma (later) — the bad prepare, & so must the good "canvas", as one says in England. — He says Mme Stolypin is trying hard for Tatiana's Neidhardt, hoping to play a part again herself — but he finds him quite incapable. You would enjoy working with this man & you would not have to be keeping him up, pushing him on — with you here or there, one feels he wld. work just as honestly. He got safely through in his governments during the revolution (& shot at). It seems it was he who asked to have the relics of Paul Obnorsky arranged, I had quite forgotten. — He says the old man is afraid of him because he is old & cannot bend into new ideas (as you yourself told me) & does not realise that one cannot do without new things & must count with them & cannot ignor them. The Duma exist — there is nothing to be done, & with such a hard worker, the old man would get on alright. — Excellent you did not see Rodzianko, at once their noses went down — you shut the Duma wh. they thought you wld. not dare to — all quite right. Now you dont, thank God, receive the Moscou deputation, all the better — again they intend asking, & don't you give in, else it looks as tho' you acknowledge their existence (whatever you may even say to them). That you went to the war was splendid, & he is horrified that people dared be so blind & unpatriotic & frightened as to be against it. Sees the way how to act with the press, & not as Stcherbatov has been playing with it. —

Now I must end, Lovy, its 7 o'clock — I have written all this in half an hour so excuse atrocious writing.

Really, my Treasure, I think he is the man & our Fr. hinted to A. in his wire; — I am always careful in my choice — but I have not the feeling wh. I had to Stcherbatov when he came to me. And he understands one must watch Polivanov since Gutchkov has got into the Council of the Empire, is not oversure of him. He sees & thinks like us — he did nearly all the talking. — Try him now, because Stcherbatov must leave, a man who openly shows about your telegrams & Gregory's wh. he has kidnapped & Samarin too — are utterly unworthy ministers & no better than Makarov who showed my letter to our Friend, to others too — & Stcherbatov is a rag & stupid. — If the old man grumbles — does not matter — wait & see how he proves himself to be, worse than Stcherbatov he cannot be, but I think 1000 time better, God grant, that I am not mistaken & I honestly believe I am not. I prayed before seeing him, as was rather frightened of the talk. Looks one straight into the eyes. —

I drove with my 5 girls to Pavlovsk, glorious weather.

Were 1½ hour in Church, Nadinka held herself well. — Petia hopes still to see you here, then must go South for his lungs. —

Blessings & kisses without end. Khvostov has refreshed me, my spirit was not down, but I yearned to see a "man" at last — & here I saw & heard him. And you together would keep each other going. —

I bless you my Angel, God bless you & the holy Virgin.
Cover you with longing, loving, tender kisses,
Ever, huzy mine, yr. very own old
Sunny.

Nobody is any the wiser I saw him. —

Anastasia intensely proud & happy with yr. letter. —

Bow to Fredericks & N. P.

Love to Misha & Dimitri.

Nicholas's letter:

Mogilev. 17 September, 1915.
MY BELOVED SUNNY,
The courier leaves before the evening, at such an hour that I never have any time to write quietly. Misha often sits with me, and I lose my free time, and in the evening I am obliged to rummage through my papers. Praise be to God, things go well with us, and our wonderful troops are pushing forward between Dvinsk and another place at Sventzy. It gives me an opportunity for coming home for a week — I hope to arrive on Wednesday morning! That will be a happy day! Alexeiev hopes that perhaps there will now be no necessity to move the Stavka, and that is a good thing, especially from the moral point of view. Yesterday's sitting has clearly shown me that the Ministers do not wish to work with old Gor., in spite of the stern words which I addressed to them; therefore, on my return, some changes must take place.

It is a pity that I have no time to answer all your questions. God bless you, my dear precious Wify; I think incessantly of our meeting. I kiss you and all the children fondly and remain
Ever your old
NICKY.

Misha thanks you and sends his greetings.

Nicholas's telegram:

Telegram. Stavka. 17 September, 1915.
Sincerest thanks for your dear letter, and for Marie's and Anastasia's letters. Misha has gone home, but will come again. I have written to-day. I hope that you are well. Charming weather. The news is still good. I kiss all fondly.
NICKY.


Above: Nicholas and Alexandra. Photo courtesy of tashusik2 on Flickr.



Above: Olga and Tatiana accepting donations.

Notes: Alexandra almost always referred to Grigori Rasputin as "our Friend".

"Weinstein (a real Jew for sure)" = Anti-Semitism was rampant in the Russian Empire, it was wrong then and it is wrong now.

entre autre = among other things.

sitting = conference.

Monday, October 30, 2023

Tatiana's letter to Olga Voronova, dated August 24, 1915

Source:

Kler Chernikina at lastromanovs on VK


Alexandra's letter of the same day to Nicholas:






The letter:

Царское-Село. 1915.
24го Августа.
Дорогая моя Ольга душка,
Спасибо Вам большое за ваше письмо, не помню благодарила ли я Вас за него, кажется нет. — Погода сегодня отвратительная, дождь идет с утра. Так скучно. Папа третьего дня вечером от нас уехал. Были ли Вы в Ялте или еще не ездили туда? Как наверно хорошо там. Тут в Красном Кресте в Мама лазарете лежит Гротен. Вы его наверно знали когда он был Лейб Гусаром. Он ранен в ногу на вылет без повреждения кости. А как Ваш брат? И где он теперь в полку на войне или здесь? А Тата где? Очень часто думаю о Вас и Вашем муже. Так давно не видались. Ужасно грустно. Но я ужасно рада за Вас, что Вы можете быть все это время с ним! —

Как Вы устроились на новой даче?

У нас теперь лежат в лазарете два офицера моего полка. Страшно рада иметь их тут. Мы видели вчера у А. А. Риту Хитрово. Помните ее в Крыму? Она будет теперь работать где-нибудь здесь в лазарете? Как Ваше здоровье? И как нога Вашего мужа. Скажите ему, что я очень сожалею о том что она у него болела.

Ну досвиданья Ольга душка. Крепко, крепко Вас целую и кланяюсь Павлу Алексеевичу.
Ваша
Татьяна.

English translation (my own):

Tsarskoe-Selo. 1915.
August 24th.
My dear Olga darling,
Thank you very much for your letter, I don't remember if I thanked you for it, I think not. The weather today is disgusting, it has been raining since morning. So boring. Papa left us in the evening three days ago. Have you been to Yalta or have you not gone there yet? How good it must be there. Here in Mama's Red Cross infirmary lies Groten. You probably knew him when he was a Life Hussar. He was hit in the leg with a blowout without breaking the bone. And how is your brother? And where is he now in the regiment in the war or here? Where is Tata? I often think of you and your husband. We haven't seen each other in such a long time. Terribly sad. But I'm terribly happy for you that you can be with him all this time! —

How did you get settled in the new dacha?

We now have two officers of my regiment in the infirmary. Terribly glad to have them here. We saw Rita Khitrovo at A. A's yesterday. Remember her in the Crimea? Will she work somewhere here in the infirmary now? How is your health? And how is your husband's leg. Tell him that I am very sorry that he was ill from it.

Well, goodbye Olga darling. I kiss you firmly, firmly and bow to Pavel Alexeyevich.
Your
Tatiana.


Above: Alexandra with Tatiana.

Note: Tata = Natalia K. Kleinmichel, Olga Voronova's sister.

Olga Alexandrovna's letter to Olga, Tatiana, Maria and Anastasia, dated June 1, 1915

Source:

Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK




The letter:

Проскуров. 1 Июня 1915.
Мои душки любимые — Ольга, Татьяна,
Мария и Анастасия!
Так тронута вашими милыми письмами и подарочками... Провожу день своего рождения совершенно в новой обстановке — и как это не странно — мне не кажется что это удивительно. Все утро и до 2 час. дня мы были в перевязочной так что я даже устала!...

Был молебен но я застала лишь кусочек. Приезжал командир моего полка с супругой своей и дочкой (обе уроды) и еще 2 больных офицера и 3 гусара! Крендель от них получила очень трогательно. Почему то мне сегодня грустно очень и если только можно было я бы лежала и плакала бы — сама не знаю зачем... Сижу теперь в собственном садике крошечном спиной к заборчику с одной стороны лежит коза — с другой Дафнэ. Писать ничего не могу. У меня лежат те самые Ахтырцы и Донцы — артилерийцы которых я видела в день их ранения там в Снятыне. Они ужасно рады попасть ко мне.

Я в новых туфлях! Вошел в садик мой Никита (мой деньщик) и коза к нему подбежала и он поит ее водой. Чудный человек Никита и мы любим друг друга! Я никогда столько цветов не получала. Санитары — мне подарили большую вазу для цветов на столе и написано от кого и 1 Июня 1915. Ужасно трогательно. Скажи Мама что я очень очень благодарю за туфли, за "water proof" за скамейки итд. и другой раз напишу. Нежно люблю, целую, обнимаю. Так жаль Швыбзика! Плакала ли?

God bless you all мои душки дорогие. За ваши подарки ужасно благодарю. Очень хорошо нарисовано [...]!
Любящая вас всех Тетя Ольга.

English translation (my own; original English in italics):

Proskurov. June 1, 1915.
My favorite darlings — Olga, Tatiana,
Maria and Anastasia!
So touched by your lovely letters and gifts... I'm spending my birthday in a completely new environment — and strange as it may seem — I don't think it's surprising. All morning until 2 o'clock we were in the dressing room so I was even tired! ...

There was a moleben, but I found only a piece. The commander of my regiment came with his wife and daughter (both freaks) and 2 more sick officers and 3 hussars! The pretzel I received from them is very touching. For some reason, I feel very sad today, and if only I could lie [down] and cry — I don't know why myself... Now I'm sitting in my own tiny garden with my back to the fence on one side lies a goat — on the other Daphne. I can't write anything. I have those same Akhtyrs and Donetses — artillerymen whom I saw on the day they were wounded there in Snyatyn. They are terribly glad to be with me.

I'm in new shoes! My Nikita (my orderly) entered the garden and a goat ran up to him and he gives her water to drink. Wonderful man, that Nikita, and we love each other! I've never received so many flowers. The orderlies — they gave me a large vase for flowers on the table and it is written from whom and June 1, 1915. Terribly touching. Tell Mama that I am very very grateful for the shoes, for the "water proof" for the benches, etc.  and write another time. Gently love, kiss, hug. So sorry for Shvibzik! Did you cry?

God bless you all my dear darlings. Thank you very much for your gifts. Very well drawn [...]!
Loving you all, Aunt Olga.


Above: Alexandra.


Above: Olga, Tatiana, Maria and Anastasia. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.


Above: Olga Alexandrovna.

Note: moleben (молебен) = a prayer service in the Russian Orthodox Church.

Saturday, May 20, 2023

Olga's letter to Nicholas, dated January 23, 1915

Source:

Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK


Alexandra's letter of the same day to Nicholas:


The letter:

Царское Село.
23-го Января 1915 г.
Папа дорогой мой!
Так скучно что Ты уехал. Мы живем по прежнему. Ездим как всегда по утрам на перевязки. Сегодня делали операцию Кобылину. Ему вынули из ноги осколок под наркозом и его бедного все время тошнило чем то желтоватым. А днем (без' час) должны были ломать одну ногу художника, у которой кость криво срослась и он ужасно волновался и боялся заранее. Емельянова (моего), перевязывала сегодня Татьяна и Мама присутствовала. У Ани утром 37 и 8 и были у нее брал Sergy и Тина. Тина невеста. Мама их вместе сняла. По моему она не подходит к нему, слишком мила, а он мягок, хотя голос как будто спустился на пол тона. Погода чудная, 10 гр. мороза. Солнце светило и даже грело, и небо было голубое, голубое — очень хорошо. Масса снегу на деревьях, который пригибал их к земле, что делало уютство.

Мы четыре гуляли. После Мари и Настаська поехали в свой лазарет, Татьяна и я в склад, где работала лишь Мадам Конрад — жена учителя музыки. Очень трогательно и скучно. Е. С. Дедролина с сестрой и еще 2 дамами выдавали вещи на дом — но кроме сестры Карангозовой, при нас никто не приходил за вещами. Оттуда мы пошли к раненым. Многие из них уезжают завтра в Крым из нашего лазарета. Двое — Крымец Отмарштейн и Крат 93 Иркутского полка. Гогоберидзе приходил вчера проститься. Завтра возвращается в полк. Папа душка, попроси Титирятникова привезти с собой кусочек Чёрного моря в бутылке. Пожалуйста! Не забудь — и еще скажи Ник. Павл. чтобы он помнил, что в Севастополе находится один из офицеров с дорогой яхты. Да! Пусть ему кланяется. Сейчас ½ 7-го сижу у себя в комнате. Алексей в игральной, обедает с мусью Жиллиаром. Ну, досвиданья Папа золотце. Господь с Тобой. Нежно Тебя целую.
Твой верный Елисаветградец.
Ник. Павл. и т. д. поклон.

English translation (my own):

Tsarskoe Selo.
January 23rd, 1915.
My dear Papa!
So bored that You have left. We are still living. We go as always in the morning for dressings. Kobylin was operated on today. They took out a fragment from his leg under anesthesia, and the poor man was sick all the time with something yellowish. And in the afternoon (without an hour) one of the artist's legs was to be broken, in which the bone had grown together crookedly and he was terribly worried and afraid in advance. Emelyanov (mine), Tatiana bandaged today and Mama was present. Anya has 37 and 8 in the morning and Sergy and Tina were taken from her. Tina's fiancé. Mama took them together. In my opinion, she does not approach him, she is too sweet, and he is soft, although his voice seemed to have gone down half a tone. The weather is wonderful, 10 deg. frost. The sun shone and even warmed, and the sky was blue, blue — very nice. A lot of snow on the trees, which bent them to the ground, which was comfortable.

We four went for a walk. After Marie and Nastaska went to their infirmary, Tatiana and I went to the sklad, where only Madame Konrad, the music teacher's wife, worked. Very touching and boring. E. S. Dedrolina with her sister and 2 other ladies gave out things at home — but apart from sister Karangozova, no one came for things with us. From there we went to the wounded. Many of them are leaving tomorrow for the Crimea from our infirmary. Two — the Crimean Otmarstein and Krat 93 of the Irkutsk regiment. Gogoberidze came yesterday to say goodbye. He returns to the regiment tomorrow. Papa, darling, ask Titiryatnikov to bring with him a piece of the Black Sea in a bottle. Please! Don't forget, and tell Nik. Pavl. too so that he remembers that one of the officers from the dear yacht is in Sevastopol. Yes! Let him bow. Now it is 7½ I am sitting in my room. Alexei is in the playroom, having dinner with monsieur Gilliard. Well, goodbye, Papa dear. The Lord be with You. I kiss You tenderly.
Your faithful Elisavetgradets.
Regards to Nik. Pavl. etc.


Above: Alexandra with Olga and Tatiana.


Above: Maria and Anastasia.


Above: Nicholas. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.

Tatiana's letter to Olga Voronova, dated October 10, 1915

Source:

Kler Chernikina at lastromanovs on VK






The letter:

Царское-Село.
10го Октября. 1915.
Дорогая Ольга,
Очень, очень благодарю Вас за Ваше письмо и прошу простить, что так долго не благодарила Вас когда я узнала о смерти Вашего beau-frère а то думала, что Вы наверно сюда приедете и не хотела Вас безпокоить моими письмами. Как Ваша бедная сестра теперь. Мне Тата говорила что она была в ужасном состоянии бедная. Так ее жаль. Я Вам пишу еще сюда т. к. не знаю где Вы? Если здесь то долго-ли еще пробудите тут? Мы на днях едем с Мама в Ставку за Алексеем. Я думаю, что наверно ему не хочется возвращаться, потому что он страшно доволен быть там с Папа. Он писал Мама, что он надеется еще долго там пробыть. А мы тут по прежнему работали каждый день в лазарете. Много раненых.

Ну, вот досвиданья Ольга душка. Крепко крепко целую Вас моя милая и кланяюсь Вашему мужу.
Ваша
Татьяна.

Кланяюсь всем нашим в Севастополе.

English translation (my own):

Tsarskoe-Selo.
October 10th. 1915.
Dear Olga,
I thank you very, very much for your letter and I beg your pardon that I did not thank you for so long when I learned of the death of your beau-frère, otherwise I thought that you would probably come here and I did not want to disturb you with my letters. How is your poor sister now. Tata told me that she was in a terrible state, poor thing. So sorry for her. I am still writing to you here because I don't know where you are? If you are here for a long time, will you still wake up here? One of these days, Mama and I are going to Stavka to fetch Alexei. I think he probably doesn't want to go back because he is terribly happy to be there with Papa. He wrote to Mama that he hoped to stay there for a long time. And we still worked here every day in the infirmary. There are many wounded.

Well, goodbye Olga darling. I kiss you firmly my dear and bow to your husband.
Your
Tatiana.

I bow to all of ours in Sevastopol.


Above: Tatiana. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.


Above: Alexandra. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.


Above: Nicholas and Alexei with their Cossacks.

Notes: beau-frère = brother-in-law.

Tata = Natalia K. Kleinmichel, Olga Voronova's sister.

Saturday, May 6, 2023

Alexandra's letter to Nicholas, dated August 27, 1915, and Nicholas's telegram and letter, dated August 27, 1915

Sources:

Letters of the Tsaritsa to the Tsar, 1914-1916, published by Duckworth & Co., 1923



The letter:

No. 103.
Tsarskoje Selo, Aug. 27-th 1915
My very own beloved One,
I wonder wheter you get my letters every day — pitty so far away & all the trains passing now stop the movement — Again only 8 degrees, but the sun seems to wish to appear. Do you get a walk daily, or are you too much occupied? Baby slept very well, woke up only twice for a moment, & the arm aches much less I am happy to say; no bruise is visible, only swollen, so I think he might be dressed to-day. When he is not well I see much more of him, wh. is a treat (if he does not suffer, as that is worse than anything). Olga & Tatiana returned after 7 from town, so I went with Marie to the lower church 6½-8. This morning I go with the two little ones upstairs at 10½, as the others have Church before 9 below. — My fasting consists now of not smoking, as I fast since the beginning of the war, & I love being in Church. I do want to go to Holy Communion & the Priest agrees, never finds it too early to go again & it gives strength — shall see. Those soldiers that care, will also go. — Saturday is the anniversary of our stone! — Css. Grabbe told Ania yesterday, that Orlov & wife were raging in town, at being sent away, turned out — wh. shocked others — he told her too that N. P. was going to replace him (I was sure he had had it put into the papers) an ugly trick, after his wife having begged N. P. to come & talked with him — such are people. Many are glad, who knew his dirty money affairs and the way he allowed himself to speak about me. — Will you find time to scrawl a line once? We get no news, as I told N. P. better not to wire nor write for the present, after that ugly story at the H.-Q.

Wonder what news. You will let them send me telegr. again, wont you, Deary. — Baby dear is up & half dressed, lunched at table with us & had the little boys to play with. He would not go out, said he did not feel strong enough, but would to-morrow — he did not write yet, because he could not hold the paper with his left hand. We dine up there again — its cosy & not so lonely as down here without you. Well, this morning I went with the two youngest at 10½ to mass & Te Deum with lovely prayers for you to the Virgin & St. Serafim — from there we went to our hospital, all were off to the Te Deum in the little grotto church there so we went again — & now at 6½ to evening service. I hope very much to go to holy Communion on Saturday, I think many soldiers go too, so Sweetheart please forgive yr. little wify if in any way I grieved or hurt you, & for having bored you so much these trying weeks. I shall wire if sure I go, & you pray for me then, as I for you — its for you somehow this fasting, church, daily Te Deum, & so Holy Communion will be a special blessing & I shall feel you one with me, my dearly beloved Angel, very, very own Huzy. — Here I enclose a pretty telegr. fr. Volodia I want you to read. — Paul came to tea, very quiet & nice. About himself he spoke, & I said what we had spoken about, that you hoped taking him or sending him about. He wants in no way to be pushy or forward, but longs to serve you, wont bother you with a letter, asks me to give all this over to you. Or if you wld. send him to some armycorps under a good general — ready for anything & full of good intentions. Wont you think it over & speak with Alexeiev & then let me know please. — We spoke about Dmitri, dont repeat it to him — it worries him awfully & he is so displeased, that he stuck for ever in the H.-Q., finds he ought absolutely not to stay there, as its very bad for him, spoils him & he thinks himself then a very necessary personage. Paul was greatly discontented that he came now & sorry you did not shut him up quicker, instead of allowing him to try & mix up in things about wh. he understands nothing. —

Best if he returned into the regiment wh. uniform he was the honour to wear & in wh. he serves. In speaking about the G. a Cheval, Paul said that he found a new commander ought to be named, this ones wound does not heal, he has received everything, done all he could & the regiment cannot get along with only youngsters & no real Commander — as he says any good one fr. the war, no matter who he is, only that he should be good, so you will perhaps also talk this over (not with Dmitri) with Alexeiev. Buchanan brought me over 100.000 p. again, he wishes you also every success! Cannot bear town any more. Says what difficulty to get wood, & he wants to get his provisions now already & is waiting since 2 months & now hears it wont come. One ought to get a good stock beforehand, as with these masses of refugees who will be hungry & freezing. Oh, what misery they go through, masses die on the way & get lost & one picks up stray children everywhere.

Now must be off. I bless & kiss you a 1000 times very, very tenderly, with yearning love. Ever yr. own old
Alix.

Wont the Duma be shut at last — why need you be here for that? How the fools speak against the military censors, shows how necessary.

All our love to N. P.

Nicholas's telegram:

Telegram. Stavka. 27 August, 1915.
Hearty thanks for letter and greetings. In view of the dampness of the wood, where the train was standing, I have taken up residence in the Governor's house. The Staff is also here, next to me, which is still more convenient. Everyone is pleased with this move. Cool, rainy weather. I hope that all are well. Fond kisses.
Nicky.

Nicholas's letter:

Mogiliev. 27 August, 1915.
MY OWN DARLING, PRECIOUS SUNNY,
My heartfelt thanks for your 2 sweet letters. How long it takes for them to reach me! The trains move very irregularly, owing to the tremendous work on the lines. From a military point of view, this is one of our greatest difficulties.

The troops, the war materials, the supplies go in one direction, and the evacuation — and especially these unhappy begentzi — in the opposite!

It is quite impossible to restrain these poor people from their homes in face of the attacking enemy, as nobody wishes to be left in the hands of the Germans or Austrians. Those who cannot find room in the trains walk or travel by road, and, as the cold weather is coming, this pilgrimage is beginning to be terribly distressing; the children suffer very acutely, and many of them, unfortunately, die on the way.

All local authorities and the members of various committees work hard and do all in their power — I know that; but they confess frankly that they cannot do everything. It is frightful to think how many unforeseen sufferings the war has brought with it, not counting the usual calamities which always follow in its wake!

And yet it must finish some time!!!

I cannot tell you how pleased I am with Gen. Alexeiev. What a conscientious, clever and modest man he is — and what a worker!

His reports are of quite a different sort from the ones I received before. He works alone, but has two little Generals — Poustovoitenko and Borissov — who have been with him for many years, and who help him in details and in questions of secondary importance.

But I am afraid that I am boring you with this dry subject. Thanks for sending me N.'s letter — I believe that he is sincere and wrote what he thinks. In any case it is very interesting, as it shows that sometimes he has an opinion of his own, independent of what those around him think.

I am very glad of Vol. Troub's exploits; this man has undoubtedly earned the Cross of St. George, which I hope he will soon receive.

I see Mitia Dehn every day now. He looks quite well, walks fairly decently, but has nothing to do, and is desperately bored after ten years of active life on the Black Sea. He wants to get some work near us. And the old man suggested: could he not be put in charge of our garage instead of that fat Orlov? What do you think of it? I think it is a very good idea.

The little wood in which our train stood was very snug, but owing to the rains it became damp there, even in the carriages; therefore I decided that it would be better and simpler to move into the town, in order to be nearer my Staff and to live in a house. The building is old, but quite convenient, with a little garden and a delightful view over the Dnieper and the distant country — positively Kiev in miniature.

N. was in the habit of inviting foreigners to lunch, and I mean to continue this custom. There are only 20 of us at the table in a spacious dining-room.

The last two mornings, since my coming to the town, I received, before the reports, the dvorianstvo and the higher ranks of the administration. Now the official part of my residence here is finished (the official ceremonies in connection with my coming into residence here are over). I drove twice in the car to the other side of the river — a charming, attractive piece of wooded country with excellent roads. Dmitry's bad temper has entirely vanished — I am thinking of the mood he was in that day at Tsarskoe. He is now doing orderly officer, taking turns with N. P. and Dm. Sherem. He asked me to send you his greetings — he has become his old self again.

I have been fasting for the last three days and shall try to go to church before Sunday. Good-bye, my precious Wify, my Ray of Sunshine. I kiss you and the dear children fondly. God bless you!
Always your old hubby
Nicky.

I have just received your sweet letter No. 334. Thousands of thanks! I am glad that you are calm.


Above: Nicholas and Alexandra. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.


Above: Olga, Tatiana, Maria, Anastasia and Alexei. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.

Notes: begentzi (беженцы) = refugees.

dvorianstvo (дворянство) = nobility.

Sunday, April 30, 2023

Tatiana's letter to Olga Voronova, dated October 19, 1915

Source:

Kler Chernikina at lastromanovs on VK






The letter:

Царское-Село.
19го Октября 1915.
Дорогая моя Ольга душка,
Спасибо Вам большое, дорогая моя, за Ваше письмо, которое получила здесь по возвращению из Ставки, где мы были 4 дня. Очень было хорошо. До этого мы были с Мама в Твери, Рязани (?) Великих Луках и Орше. Потом к Папа.

Очень хорошо было в Могилеве, Алексей был так доволен быть там и массу интересного рассказывал, все свои впечатления. Папа ему дал Георгиевскую медаль 4 ст: по просьбе Ген. Иванова и его западной армии в которой они были. Они были в 5 вер. от окопов и слышали артиллерийскую стрельбу и видели войска. Папа и Алексей страшно довольны и говорили что чудно было. Войска были созданы для парада и сейчас после уходили обратно в окопы. Они так кричали ура, что те солдаты в окопах говорили что наверно неприятель все слышал. Ведь так близко было.

Вы напишите мне, Ольга душка, если Вы переедете из Севастополя. Я Вам пока подожду писать, что бы письма не разошлись. Сестры целуют Вас и Тату и благодарят за поклон. Надеюсь, что Тата отдохнет хорошо.

Как хорошо вышло, что она теперь с Вами, а то Вам было-бы очень грустно и скучно быть одной без мужа. Ну, досвиданья моя дорогая. Храни Вас Бог. Целую Тату. Вас же крепко крепко целую как люблю.
Ваша Татьяна.

English translation (my own):

Tsarskoe-Selo.
October 19th, 1915.
My dear Olga darling,
Thank you very much, my dear, for your letter, which I received here on my return from Stavka, where we spent 4 days. It was very good. Before that, Mama and I were in Tver, Ryazan (?), Velikiye Luki and Orsha.  Then to Papa.

It was very good in Mogilev, Alexei was so pleased to be there and told a lot of interesting things, all his impressions. Papa gave him the St. George medal of the 4th class at the request of Gen. Ivanov and his western army in which they were. They were in 5 ver. from the trenches and heard the artillery fire and saw the troops. Papa and Alexei are terribly pleased and said that it was wonderful. The troops had been raised for the parade, and now after they were going back to the trenches. They shouted hurrah so much that those soldiers in the trenches said that the enemy must have heard everything. After all, it was so close.

You write to me, Olga darling, if you move from Sevastopol. I will wait for you to write so that the letters do not disperse. The sisters kiss you and Tata and thank you for the bow. I hope that Tata will have a good rest.

How well it turned out that she is now with you, otherwise it would be very sad and boring for you to be alone without [your] husband. Well, goodbye my dear. God bless you. I kiss Tata. I kiss you firmly as I love you.
Your Tatiana.


Above: Nicholas and Alexandra with Alexei.


Above: Tatiana with Alexei. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.

Note: Tata = Natalia K. Kleinmichel, Olga Voronova's sister.

Tatiana's letter to Olga Voronova, dated November 3, 1915

Source:

Kler Chernikina at lastromanovs on VK









The letter:

Царское Село.
3го Ноября. 1915 г.
Ольга душка,
Спасибо Вам за Ваше письмо. Очень обрадовалась за Вас когда услышала, что Ваш муж назначается сюда. Как хорошо выходит, что Вы так много вместе. Алексей пишет, что он страшно доволен быть опять с Папа, и медалью он ужасно доволен и горд. За Папа мы так рады тоже, что он получил крест. Теперь эти дни я одна работаю в лазарете т. к. Мама опять устала и у нея сердце болит, а Ольга кажется просто переутомилась и ее уложили несколько дней. Но так она ничего, а утомляется стоять и что бы скорее поправилась ее и положили. — Но сейчас у нас не много работы в лазарете, т. к. мало офицеров и не у всех перевязки. Ну а после перевязок если есть время до часу, я с ними играю в какие нибудь игры. Нам пристроили гостиную т. к. раньше всем приходилось сидеть в коридоре и не было так уютно и обедают тоже все там т. к. этот дом был построен для заразных больных и он был готов как раз к началу войны и т. к. он был новый и чистый его Мама и выбрала для раненых.

А что Вы поделываете? Много-ли бываете с Эллой и как она бедняжка? Здоровы ли Ваш брат и beau-frère? Наверно Вы очень рады попасть опять на Вашу старую квартиру?

Так грустно здесь без Папа и Алексея. Но я рада что они вместе, по крайней мере Папа не так скучно. Они живут вместе в одной комнате. Общая спальня и кабинет. У Папа большой письменный стол, а у Алексея маленький, на котором он занимается с своим французским гувернером Mr. Gilliard. Вы его кажется видели в Ливадии? Алексей его очень любит. Днем Алексей ездит с Папа и остальными на прогулку за город или через Днепр. Гуляют костры устраивают. Он там таким самостоятельным завтракает со всеми масса народу и иностранцы. Он их нисколько не конфузится и разговаривает с ними по французски. По английски у него меньше выходит, но всё же ничего. —

Ну, досвиданья Ольга душка. Сердечный привет Вашему мужу. Вас крепко целую как люблю.
Ваша
Татьяна.

English translation (my own):

Tsarskoe Selo.
November 3rd. 1915.
Olga darling,
Thank you for your letter. I was very happy for you when I heard that your husband was appointed here. How good it is that you are together so much. Alexei writes that he is terribly pleased to be with Papa again, and he is terribly pleased and proud of the medal. We are so happy for Papa too that he received the cross. Now these days I work alone in the infirmary because Mama is tired again and her heart hurts, but Olga seems to be just overtired and she was laid down for several days. So she's okay, but she gets tired of standing and that she would soon recover and be laid down. But now we don't have a lot of work in the infirmary because there are few officers and not everyone has dressings. Well, after dressings, if there is time before one, I play some games with them. They added a living room for us because before everyone had to sit in the corridor and it wasn't so comfortable and everyone dined there too because this house was built for contagious patients and it was ready just in time for the start of the war, and because it was new and clean, Mama chose it for the wounded.

What are you doing? Do you spend a lot of time with Ella and how is she poor thing? Are your brother and beau-frère healthy? You must be very happy to get back to your old apartment?

So sad here without Papa and Alexei. But I'm glad that they are together, at least Papa is not so bored. They live together in the same room. Shared bedroom and office. Papa has a large desk, and Alexei has a little one, where he studies with his French tutor Mr. Gilliard. You seem to have seen him in Livadia? Alexei loves him very much. During the day Alexei goes with Papa and the others for a walk outside the city or across the Dnieper. They make bonfires. He has such an independent breakfast there with all the masses of people and foreigners. He does not embarrass them at all and speaks French with them. In English, he has less output, but still nothing. —

Well goodbye Olga darling. Hearty greetings to your husband. I kiss you firmly as I love you.
Your
Tatiana.


Above: Nicholas and Alexandra with Alexei. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.


Above: Alexei with Pierre Gilliard. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.


Above: Tatiana with Alexei.

Note: beau-frère = brother-in-law.

Alexandra's letter to Nicholas, dated August 26, 1915, and Nicholas's telegram, dated August 26, 1915

Sources:

Letters of the Tsaritsa to the Tsar, 1914-1916, published by Duckworth & Co., 1923



The letter:

No. 102.
Tsarskoje Selo, Aug. 26-th 1915
My very own Sweetheart,
I am writing in the corner room upstairs, Mr. Gilliard is reading aloud to Alexei. Olga & Tatiana are in town this afternoon. Oh Lovy, it was beautiful — to read the news in the papers this morning & my heart rejoyced more then I can say. Marie & I went to mass in the upper church, Anastasia came to the Te Deum. The priest spoke beautifully, I wish a good big crowd in town had heard him, it would have done them no end of good, as he touched the inner currents so well. With heart & soul I prayed for you my treasure. It lasted fr. 10½-12½. Then we went to Ania to meet her dear big Lili returning from church. She had been hunting for her mother whose husband has been killed & she was looking for his body. She could no more get to Brest, the Germans were at 18 fr. where she was. Fancy, Mistchenko asked her to lunch — she amongst 50 officers. She spent the night at Anias & leaves again to join her Boy; she has no news from her husband. — We lunched, took tea & shall dine here. I went for a short turn in a half opened motor with Ania & Marie to get a little air — quite like September. — Kostia comes at 6 & then I go to church — a consolation to be in church & pray with all together, for my huzy. — And Ivanov's good news was indeed a blessing for the beginning of your great work. God help you, Sweetheart. All seems small now, such joy reigns in my soul. — I have had no news from the old man since Sunday. — Samarin goes on speaking against me — hope to get you a list of names & trust can find a suitable successor before he can do any more harm. — How are the foreigners? I see Buchanan to-morrow, as he brings me again over 100,000 p. from England.

I got a letter from M-me Baharacht, who begs her husband should not be sent away till after the end of the war. He is of limit of age, but he does a lot at Bern for the Russians & tries his best — perhaps you will remember when his name may be mentioned by Sazonov. — The gramophon is playing in the bedroom for Marie & Anastasia. — Baby slept on the whole (?) hours — with interruptions — is cheery & suffers little. I told Fred.: it was unnecessary to arrange anything for the wounded at present at Livadia, as there are still very many empty places at Jalta — & now fr. all the sides fr. the Crimea one tells me all is being arranged. — Do ask Fred: why? — as I do not find it as yet necessary; perhaps later — soon my sanatorium, the military one, & the Livadia hosp. will be ready — enough for the present.

Nicholas's telegram:

Telegram. Stavka. 26 August, 1915.
My warmest thanks for letter No. 332. Last night I received a telegram from Ivanov about the glorious success of our army in Galicia, where two German divisions have lost over 150 officers and 7000 men prisoners, and 30 guns, taken by us. This happened immediately after the declaration of my appointment. Praise be to God for such a consolation! Fond kisses.
Nicky.


Above: Nicholas and Alexandra. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.


Above: Olga, Tatiana, Maria, Anastasia and Alexei. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.

Alexandra's letter to Nicholas, dated August 25, 1915, and Nicholas's letter, dated August 25, 1915

Sources:

Letters of the Tsaritsa to the Tsar, 1914-1916, published by Duckworth & Co., 1923



The letter:

No. 101.
Tsarskoje Selo, Aug. 25-th 1915
My own Sweetheart,
Thanks for your dear telegram, Lovy. I am glad the country near Mohilev is pretty — Glebov always said it was very picturesque — but that was natural, as he was born there. But still I suppose you will choose a nearer place, so as that you can quicker & easier move about. When do my letters reach you? I give them out at 8 & they leave town at 11 at night. — Am anxiously awaiting when the change will be made public. It is pouring again & quite dark. — Baby's night was not famous, slept little, but pain not too strong. Olga & Tatiana sat with him fr. 11½-12½ & they kept him cheery. — In the papers, there was an article as tho' people, 2 men & a woman had been cought near Varsovie, who were going to make an attempt upon Nikolasha's life — people say Savorin invented it to be more interesting (the censor told A. those were "canards"). A month ago all the redacteurs from the St. Pbg. were at the H.-Q. & Janushkevitch gave them his instructions, — this the military censor, under Frolov told A. — Samarin seems to be continuing to speak against me, well all the better, he too will fall into the pit he is digging for me. Those things dont touch me one atom & leave me personally cold, as my conscience is clear & Russia does not share his opinions — but I am angry, because it indirectly touches you. We shall hunt for a successor. —

How do you find work with Alexeiev? Pleasant & quick I am sure. Have no particular news; only Mekk let me know that my central stores (Lvov, Kovno) fr. Proskurov will probably have to move in 5 weeks to Poltava — I cannot grasp why, & hope it will not be necessary. Marie's ladies fr. Jitomir ask if one has to evacuate that town, where her hospital is to move to — all this is a bit early to decide, I think. — How very sad Molostvov's death is, I hear you have made Velepolsky your a. d. c. I suppose Voyeikov begged for him — he is not a very sympathetic man & such a "saloon" fellow. I suppose his health obliges him to leave the regiment & therefore you take him — but the Suite ought not to be a place like the honor. curator, where one pokes people into it. I alas, begged for my Maslov, but he had commanded the reg. for several months at the war already. Vel. is Olga O's sweetheart (a great secret she had to make a fausse couche fr. him a few years ago) he was not nice to her after — not a famous type, but Vojeikov's friend, so suppose good officer. —

The enclosed picture is for N. P. —

Is not this ugly, again somebody wishing to be nasty to N. P., so you better tell Fred. to have printed (privately not fr. his name) that there wont be a lieutenant as you have now the big chancellry & Dr. & Kira remain on; it comes I am sure fr. the same source as the story of the telegr. then at the H.-Q. I fastened so, for you to show Vojeikov as easy to slip out — one need only let the military censor Vissarionov know what to write, as he is Frolov's chief censor & a good man; — its Suvorin's doing, last night & this morning. — So anxious no telegram yet, cannot imagine why the change has not been officially announced, it would have cleared & uplifted the minds & quicker have changed the current of thoughts in the Duma. I thought to-day was already the longest to wait as N. leaves — now yr. yesterday's wire was fr. H.-Q. — on Sunday evening Imp. H.-Q., it sounded so nice & promising. These are fasting days approaching fr. to-morrow on, so the news ought to have come before & the Te Deum, its a mistake all falling to-gether, was necessary beforehand, forgive my saying this — who again begged you put off the official announcement, did wrong — no harm N. being there, as it will be known you were working already with Alexeiev. It was a bad council — how against it one party is, one sees it by this. The quicker officially known, the calmer all spirits, all get nervous awaiting the news wh. never comes — its never good such a situation & false — & only cowards can have proposed it to you, as Voyeikov & Fred. they think of N. before you — its wrong being kept secret, none think of the troops who are yearning for the good news — I see my black trousers are needed at the H.-Q., too bad, idiots — & such perfection the jubilation & then fasting to pray for your success — & Tuesday passes & nothing; out of despair I wired this morning early, but got no answer & its already 7 o'clock. — Marie, A & I went to Cath. C. again & then to the hospital, where I talked with the wounded. We lunched upstairs & will dine there too. The rain & darkness make one quite ramolie. Baby has much less pain & slept in the morning.

Helene & Vsevolod came to tea & then I received my lancer Toll with more photos. He says Kniazhevitch entreats to receive our brigade instead of Schwedov. Then I sent for the Commandant Ossipov to speak about the cemetry & Church I built for the dead of this war in our hospitals, to clear up that question. —

Mme Lopukhin, wife of the Vologda gov. wrote to me, because her husbands heart is so much worse again. Botk. & Sirotinin find too that his health cannot stand the strain of work he has. If you made him Senator, he could serve there & it would be a rest for a time, & perhaps later cld. get more to do if heart improves. He has served 25 years. It would be good if you could have this done. —

My Sunshine, I miss so very much, but am glad you are away. — You can let yr. ministers come by turn with their report — it will freshen them up too. I hope you sleep well. — Don't forget to wire to Georgie etc. when at last all is official. Goodbye my treasure, I bless & kiss you without end, every precious, dearly beloved place.
Ever, Nicky mine, yr. very own old
Wify.

The stories about Varnava, a monk fr. there came to let me know, are untrue. Samarin wants to get rid of him. —

Orlovsky is the name our Friend wld. like as gov., he is the president of the Etchequer chamber at Perm. You remember he gave you a book he wrote about Tcherdyn where a Romanov is buried & one considers him a saint.

Nicholas's letter:

Stavka. 25 August, 1915.
MY OWN BELOVED, DARLING SUNNY,
Thank God it is all over, and here I am with this new heavy responsibility on my shoulders! But God's will be fulfilled! I feel so calm — a sort of feeling after the Holy Communion!

The whole morning of that memorable day. Aug. 23, while coming here, I prayed much and read your first letter over and over again. The nearer the moment of our meeting, the greater the peace that reigned in my heart.

N. came in with a kind, brave smile, and asked simply when I would order him to go. I answered in the same manner that he could remain for two days; then we discussed the questions connected with military operations, some of the generals and so forth, and that was all.

The following day at lunch and dinner he was very talkative and in a very good mood, such as we have not seen him in for many months. Pet. too; but the expression on his adjutant's face was of the gloomiest — it was quite amusing.

I must do justice to my gentlemen, beginning with old Fr. — they behaved well, and I did not hear one discordant note, not one word at which one could cavil.

Naturally, while N. is here I have requested him to be present both mornings at the report. Alexeiev makes them so well. He was touched by the little ikon and the blessing which you sent through me. N. repeated to me that he was going from here quite calmly, knowing that I had such help in Alexeiev. We spoke a good deal about the Caucasus. He is fond of it, and is interested in the people and in the beautiful country, but he begs not to be left there for long after the end of the war. He has immediately put on a beautiful old Circassian sword — a present which Shervashidze gave him several years ago — and will wear it all the time. He intends to stay in Pershin for twelve days, and then go straight to Tiflis and meet the old Count V. at Rostov-on-Don. The whole collection of black women will join him at Kiev at his place, and they will all go together!

A new clean page begins, and only God Almighty knows what will be written on it!

I have signed my first prikaz and have added a few words with a rather shaky hand!

We have only just finished our evening meal, after which I had a long conversation with Laguiche, and later with Gen. Williams.

Both Georgie and the King of the Belgians have replied to my telegrams, in which I informed them of our changes here — and so promptly!

I am so glad that you have spoken to old Gor. and have consoled him. Please tell him, next time, from me, that as soon as the Council of State and the Duma finish their work they must be adjourned, no matter whether I shall be back by that time or shall still be here!

Why not see Kroupensky? — he is a trustworthy man, and might perhaps tell you something worth while.

Think, my Wify, will you not come to the assistance of Your hubby now that he is absent? What a pity that you have not been fulfilling this duty for a long time or at least during the war!

I know of no more pleasant feeling than to be proud of you, as I have been all these past months, when you urged me on with untiring importunity, exhorting me to be firm and to stick to my own opinions.

We had only just finished playing dominoes when I received through Alexeiev a telegram from Ivanov, who reports that to-day our 11th Army (Schcherbatchev's) in Galicia attacked two German divisions (the 3rd Guard and the 48th Infantry) with the result that they have captured over 150 officers and 700 men, 30 guns and many poulemeti.

And this happened immediately after our troops learnt that I have taken upon myself the Supreme Command. This is truly God's blessing, and such a swift one!

Now I must finish; it is already late, and I must go to bed.

God bless you, my beloved treasure, my Ray of Sunshine!

Tenderly and again tenderly do I kiss you and the dear children.

Give her my warm greetings.
Always your old hubby
Nicky.


Above: Nicholas and Alexandra. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.

Notes: Alexandra almost always referred to Grigori Rasputin as "our Friend".

ramolie = exhausted.

prikaz (приказ) = order.

poulemeti (пулемёты) = machine guns.