Monday, October 30, 2023

Tatiana's letter to Olga Voronova, dated August 24, 1915

Source:

Kler Chernikina at lastromanovs on VK


Alexandra's letter of the same day to Nicholas:






The letter:

Царское-Село. 1915.
24го Августа.
Дорогая моя Ольга душка,
Спасибо Вам большое за ваше письмо, не помню благодарила ли я Вас за него, кажется нет. — Погода сегодня отвратительная, дождь идет с утра. Так скучно. Папа третьего дня вечером от нас уехал. Были ли Вы в Ялте или еще не ездили туда? Как наверно хорошо там. Тут в Красном Кресте в Мама лазарете лежит Гротен. Вы его наверно знали когда он был Лейб Гусаром. Он ранен в ногу на вылет без повреждения кости. А как Ваш брат? И где он теперь в полку на войне или здесь? А Тата где? Очень часто думаю о Вас и Вашем муже. Так давно не видались. Ужасно грустно. Но я ужасно рада за Вас, что Вы можете быть все это время с ним! —

Как Вы устроились на новой даче?

У нас теперь лежат в лазарете два офицера моего полка. Страшно рада иметь их тут. Мы видели вчера у А. А. Риту Хитрово. Помните ее в Крыму? Она будет теперь работать где-нибудь здесь в лазарете? Как Ваше здоровье? И как нога Вашего мужа. Скажите ему, что я очень сожалею о том что она у него болела.

Ну досвиданья Ольга душка. Крепко, крепко Вас целую и кланяюсь Павлу Алексеевичу.
Ваша
Татьяна.

English translation (my own):

Tsarskoe-Selo. 1915.
August 24th.
My dear Olga darling,
Thank you very much for your letter, I don't remember if I thanked you for it, I think not. The weather today is disgusting, it has been raining since morning. So boring. Papa left us in the evening three days ago. Have you been to Yalta or have you not gone there yet? How good it must be there. Here in Mama's Red Cross infirmary lies Groten. You probably knew him when he was a Life Hussar. He was hit in the leg with a blowout without breaking the bone. And how is your brother? And where is he now in the regiment in the war or here? Where is Tata? I often think of you and your husband. We haven't seen each other in such a long time. Terribly sad. But I'm terribly happy for you that you can be with him all this time! —

How did you get settled in the new dacha?

We now have two officers of my regiment in the infirmary. Terribly glad to have them here. We saw Rita Khitrovo at A. A's yesterday. Remember her in the Crimea? Will she work somewhere here in the infirmary now? How is your health? And how is your husband's leg. Tell him that I am very sorry that he was ill from it.

Well, goodbye Olga darling. I kiss you firmly, firmly and bow to Pavel Alexeyevich.
Your
Tatiana.


Above: Alexandra with Tatiana.

Note: Tata = Natalia K. Kleinmichel, Olga Voronova's sister.

Olga Alexandrovna's letter to Olga, Tatiana, Maria and Anastasia, dated June 1, 1915

Source:

Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK




The letter:

Проскуров. 1 Июня 1915.
Мои душки любимые — Ольга, Татьяна,
Мария и Анастасия!
Так тронута вашими милыми письмами и подарочками... Провожу день своего рождения совершенно в новой обстановке — и как это не странно — мне не кажется что это удивительно. Все утро и до 2 час. дня мы были в перевязочной так что я даже устала!...

Был молебен но я застала лишь кусочек. Приезжал командир моего полка с супругой своей и дочкой (обе уроды) и еще 2 больных офицера и 3 гусара! Крендель от них получила очень трогательно. Почему то мне сегодня грустно очень и если только можно было я бы лежала и плакала бы — сама не знаю зачем... Сижу теперь в собственном садике крошечном спиной к заборчику с одной стороны лежит коза — с другой Дафнэ. Писать ничего не могу. У меня лежат те самые Ахтырцы и Донцы — артилерийцы которых я видела в день их ранения там в Снятыне. Они ужасно рады попасть ко мне.

Я в новых туфлях! Вошел в садик мой Никита (мой деньщик) и коза к нему подбежала и он поит ее водой. Чудный человек Никита и мы любим друг друга! Я никогда столько цветов не получала. Санитары — мне подарили большую вазу для цветов на столе и написано от кого и 1 Июня 1915. Ужасно трогательно. Скажи Мама что я очень очень благодарю за туфли, за "water proof" за скамейки итд. и другой раз напишу. Нежно люблю, целую, обнимаю. Так жаль Швыбзика! Плакала ли?

God bless you all мои душки дорогие. За ваши подарки ужасно благодарю. Очень хорошо нарисовано [...]!
Любящая вас всех Тетя Ольга.

English translation (my own; original English in italics):

Proskurov. June 1, 1915.
My favorite darlings — Olga, Tatiana,
Maria and Anastasia!
So touched by your lovely letters and gifts... I'm spending my birthday in a completely new environment — and strange as it may seem — I don't think it's surprising. All morning until 2 o'clock we were in the dressing room so I was even tired! ...

There was a moleben, but I found only a piece. The commander of my regiment came with his wife and daughter (both freaks) and 2 more sick officers and 3 hussars! The pretzel I received from them is very touching. For some reason, I feel very sad today, and if only I could lie [down] and cry — I don't know why myself... Now I'm sitting in my own tiny garden with my back to the fence on one side lies a goat — on the other Daphne. I can't write anything. I have those same Akhtyrs and Donetses — artillerymen whom I saw on the day they were wounded there in Snyatyn. They are terribly glad to be with me.

I'm in new shoes! My Nikita (my orderly) entered the garden and a goat ran up to him and he gives her water to drink. Wonderful man, that Nikita, and we love each other! I've never received so many flowers. The orderlies — they gave me a large vase for flowers on the table and it is written from whom and June 1, 1915. Terribly touching. Tell Mama that I am very very grateful for the shoes, for the "water proof" for the benches, etc.  and write another time. Gently love, kiss, hug. So sorry for Shvibzik! Did you cry?

God bless you all my dear darlings. Thank you very much for your gifts. Very well drawn [...]!
Loving you all, Aunt Olga.


Above: Alexandra.


Above: Olga, Tatiana, Maria and Anastasia. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.


Above: Olga Alexandrovna.

Note: moleben (молебен) = a prayer service in the Russian Orthodox Church.

Pierre Gilliard's letter to Alexandra, dated November 4, 1915

Source:

Kler Chernikina at lastromanovs on VK


The letter:

Madame,
Hier matin après une promenade de trois quarts d'heure au jardin, Alexis Nicolaévitch a accompagné Sa Majesté au Te Deum. Il a déjeuné avec tout le monde et a tourmenté le Grand Duc Georges Michaïlovitch qui était Son voisin.

L'après-midi nous sommes allés dans une forêt de pins où nous avons joué à la petite guerre avec le professeur Féodoroff et le capitaine Sabline pendant que Sa Majesté faisait Sa promenade.

Au retour Alexis Nicolaévitch a lu à haute voix en russe. Sa nuit a été bonne et ce matin Il S'est levé de bonne heure pour pouvoir commencer Ses leçons à 9 heures et demie. Il a eu de la peine à Se remettre au travail, mais au bout d'une demi-heure d'effort pénible, le travail est devenu bon et est resté tel jusqu'à la fin.

Je suis avec profond respect, Madame, de Votre majesté le très humble et très obéissant serviteur.
Pierre Gilliard
Grand quartier général
Ce 4 novembre 1915

English translation (my own):

Madame,
Yesterday morning after a walk of three quarters of an hour in the garden, Alexei Nikolaevich accompanied His Majesty to the Te Deum. He had lunch with everyone and tormented the Grand Duke George Mikhailovich, who was His neighbour.

In the afternoon we went to a pine forest where we played at small war with Professor Feodorov and Captain Sablin while His Majesty took His walk.

On the way back, Alexei Nikolaevich read aloud in Russian. His night was good and this morning He got up early to be able to start His lessons at 9:30. He found it difficult to get back to work, but after half an hour of painful effort, the work became good and remained so until the end.

I am with deep respect, Madame, Your Majesty's very humble and very obedient servant.
Pierre Gilliard
Grand General Headquarters
This November 4, 1915


Above: Alexei with Nicholas, Grand Duke Dmitri Pavlovich and his entourage at dinner on the train, October 1915.


Above: Alexandra.


Above: Pierre Gilliard.

Pierre Gilliard's letter to Alexandra, dated November 5, 1915

Source:

Kler Chernikina at lastromanovs on VK


The letter:

Madame,
La journée d'hier s'est bien passée et il n'y a rien d'important à signaler.

Comme toujours après les leçons du matin, Alexis Nicolaévitch a passé une heure en plein air. Puis il a déjeuné avec tout le monde et S'est promené avec Sa Majesté dans le jardin jusqu'à 4 heures. Il est alors parti pour le théâtre et a assisté à une représentation cinématographique qui Lui a beaucoup plu.

Le soir après dîner Il a lu à haute voix en russe. Cette nuit Il a bien dormi et S'est levé ce matin de façon à être prêt à 9 heures et demie à cause de Ses leçons.

Alexis Nicolaévitch est un peu pâle depuis que nous sommes ici, c'est vrai que le temps est très mauvais et que tout le monde s'en ressent; Il a un peu saigné du nez ces derniers jours, mais très légèrement.

Au moment où j'écris à Votre Majesté Il joue au jardin.
Je suis avec profond respect, Madame, de Votre majesté le très humble et très obéissant serviteur.
Pierre Gilliard
[5 Novembre 1915]

English translation (my own):

Madame,
Yesterday went well and there is nothing important to report.

As always after the morning lessons, Alexei Nikolaevich spent an hour in the open air. Then he had lunch with everyone and walked with His Majesty in the garden until 4 o'clock. He then left for the theater and attended a cinematographic representation which pleased Him very much.

In the evening after dinner He read aloud in Russian. He slept well last night and got up this morning so as to be ready at 9:30 a.m. for His lessons.

Alexei Nikolaevich has been a bit pale since we have been here, it is true that the weather is very bad and everyone feels it; He has had a bit of a nosebleed the past few days, but very lightly.

As I write to Your Majesty He is playing in the garden.
I am with deep respect, Madame, Your Majesty's very humble and very obedient servant.
Pierre Gilliard
[November 5, 1915]


Above: Alexei with the foreign generals.


Above: Nicholas and Alexei.


Above: Alexandra.


Above: Pierre Gilliard.

Nicholas's letter to Alix, dated August 7/19, 1894

Source:

George Hawkins at Letters and writings of Nicholas II and his family on Facebook
The letter:

Aug 7/19 1894
Krasnoe Selo
N70
My own precious Alixy-dear,
The yesterday's nightmare has passed, thank goodness, it ended luckily for me. We began our supper at 12 midnight and I got away only at 5 of the morning, having bored myself to death all the night through. I thought the whole time of you, my sweet love, I felt so low, though I had to pretend too be rejoicing with all the others.

Your dear telegram in french was read out loud by Kostia at table — they simply roared when they drank your health! The gipsys sang, old Christian nearly lost his head about them, ask Ernie whether he remembers their songs in the regiment winter 1889? I profited while sitting on the balcony with Peter Old. and asked him about a certain question! Then I told him about Thora — he wants to marry — but he thought it would hardly happen that he might go over to England and see for himself! So I think nothing will come out!

Many loving thanks and a good hug for your dear letter which made me so happy. It rained nearly all day. I got up at 10 in the morning and drove to Krasnoe to church, the young men of the military schools sang splendidly! Then we had a family luncheon and I returned to the camp. Dear Papa does not feel well, he looks so tired and must have rest. Today even he decided that the big manoeuvre near Smolensk should be put off to next year because he felt he could not go to them, as he feels weak. So probably we are going earlier to our shooting, which will be the best thing for him, having to spend the whole day out of doors and no rotten papers to read half the night through. As soon as I learn the date of our departure, I'll let you know, sweetykins in time! We shall be still nearer each other — what joy!

At 5 Papa, Mama, a. Alix, a. Olga and cousins arrived at my house and took tea with me. They liked my rooms very much! By the by, I have got the photos of my house ready and will send them tomorrow by post! I think you will like them, at least it can give you an idea of what my habitation looks like. After tea we all went to the races, that went off luckily with no accidents, though the ground was wet and swampy. We dined very quickly with the Chevalier Gardes and scrambled off to the theater, the last day. Tomorrow it finishes, as the camp too. The large review of all troops takes place tomorrow at 11, so the regiment must leave at 8.30.

Night-night, my beloved Sunny, my precious one! Thanks once more for your letter. God bless you and a tender kiss from your own deeply loving, devoted and faithful boysy or manny.
Nicky

I love you more every day!


Above: Alix.


Above: Nicholas.

Note: This letter is the first indication that Nicholas's father, Tsar Alexander III, was (fatally) ill (with kidney disease).

Nicholas's letter to Alix, dated July 25/August 6, 1894

Source:

George Hawkins at Letters and writings of Nicholas II and his family on Facebook
The letter:

Peterhof
July 25/Aug 6 1894
No 57
My sweet Alixy-dear,
I am only just back from Xenia's marriage! She, Sandro's wife — too stunning an idea for words! But still I am delighted for them both, because the poor creatures have waited really long enough! We all went to the big palace a little before 3 o'clock and there her wedding-dress was put on with a mantle over it, that four gentlemen had to carry, a crown on the head, and long curls hanging down. She looked very nice in that white dress of hers with silver embroidery and the only jewels she put on, except those belonging to the Crown, was our little star, which she pinned on her shoulder!

I was quite astonished when I saw her standing in the middle of the church by his side — she looked so happy and so remarquably calm, not the least shy. She even glanced two or three times towards me and I caught a smile, wh meant to say that she was perfectly delighted that she had at last arrived to this moment, when she stood besides him in front of the altar!

Good God, what a different feeling this one was to that one I had at Ernie and Ducky's wedding! Nicky, Misha, Christian and I held the crown over her, whilst Sandro's four brothers held the other over him. The heat was horrible and poor Ella felt bad and became green, but the service was over very soon and so it went away. We remained the rest of the day at the palace at 6.0 was the great wedding banquet and at 9 a state concert. Figner and his wife also sang — I had to think of my sweetykins.

The fireworks went off too early wh was after all a blessing as every one was dev... tired and we only thought of getting home as quick as possible. We only saw them off in the carriage with four lovely greys (all in a row) and then drove home. It was striking 11 and I was anxious to read lovy's letter that I knew must have come. Thanks, my darling, for writing so much in russian, how well you did it, hardly any faults at all!


Above: Nicholas and Alix.


Above: Xenia's wedding to Grand Duke Alexander Mikhailovich.

Alexandra's letter to Nicholas, dated September 6, 1915, and Nicholas's telegram and letter, dated September 6, 1915

Sources:

Letters of the Tsaritsa to the Tsar, 1914-1916, published by Duckworth & Co., 1923
The letter:

No. 114.
Tsarskoje Selo, Sept. 6-th 1915
Beloved Nicky dear,
Every morning & evening I bless & then kiss your cushion & one of your Images. I always bless you whilst you sleep & I get up to draw open the curtains. Wify sleeps all alone down here, & the wind is howling melancholy to-night. How lonely you must feel, wee One. Are your rooms at least not too hideous? Cannot N. P. or Drenteln photo them? All day impatiently I await your dear telegram wh. either comes during dinner or towards 11. —

So many yellow & copper leaves, & alas also many are beginning to fall — sad autumn has already set in — the wounded feel melancholy as they cannot sit out but rarely & their limbs ache when its damp — they almost all have become barometers. We send them off as quickly as possible to the Crimea.

Taube left yesterday with several others to Yalta as a surgeon must watch his wound & my little Ivanov's too. — Ania dined with me yesterday upstairs. To-day is Isa's birthday, so I have invited her with Ania to luncheon. — Oh beloved One — 2 weeks you left, — me loves you so intensely & I long to hold you in my arms & cover your sweet face with gentle kisses & gaze into your big beautiful eyes — now you cant prevent me from writing it, you bad boy.

When will some of our dear troops have that joy? Wont it be a recompense to see you! Navruzov wrote, he at last tried to return to his regiment after 9 months, but only got as far as Kars, his wound reopened again a fistula & he needs dressings, so once more his hopes are frustrated — but he begged Jagmin for work & he has sent him to Armavir with the young soldiers to train them & look after the youngest officers.

It is so nice to feel ones dear wounded remember one & write. Madame Zizi also often hears from those that lay in the big palace. —

Have you news from Misha? I have no idea where he is. Do get him to stop a bit with you — get him quite to yourself. — N. P. writes so contented & spirits up — anything better than town.

It seems Aunt Olga before coming to see me had flown half wild to Paul saying the revolution has begun, there will be bloodshed, we shall all be got rid of, Paul must fly to Goremykin & so on — poor soul! To me she came already quieter & left quite calm — she & Mavra probably got a fright, the atmosphere spread there too from Petrograd. —

Grey & only 5 degrees. — The big girls have gone to Church at 9 & I go with the others at 10½. — Isa has cought cold & 38 this morning, so has to keep in bed. The news is good again in the south, but they are quite close to Vilna wh. is despairing — but their forces are so colossal. — You wired you had written so I am eagerly awaiting your letter, Lovy — its sad only with telegrams in wh. one cannot give any news, but I know you have no time for writing, & when working hard to have still to sit down to a letter, thats dull & wearisome work; & you have every moment taken too, Sweetheart.

I had Markozov from 6¼ to 8 so have to write whilst eating — most interesting all he told & can be of use to abolish misunderstandings, cant write about anything of that to-night. — Old man came to me — so hard for him, ministers so rotten to him, I think they want to ask for their leave & the best thing too. —

Sazonov is the worst, cries, excites all (when it has nothing to do with him), does not come to the conseil des Ministers, wh. is an unheard of thing — Fred. ought to tell him fr. you that you have heard of it & are very displeased, I find. I call it a strike of the ministers. Then they go & speak of everything wh. is spoken of & discussed in the Council & they have no right to, makes him so angry. You ought to wire to the old man that you forbid one talking outside what is spoken of at the Council of Ministers & wh. concerns nobody. There are things that can & wh. are known later, but not everything. —

If in any way you feel he hinders, is an obstacle for you, then you better let him go (he says all this) but if you keep him he will do all you order & try on his best — but begs you to think this over for when you return to seriously decide, also Stcherbatov's successor & Sazonov. — He told Stcherbatov he finds absolutely a person chosen by Stcherbatov ought to be present at Moscou at all these meetings & forbid any touching of questions wh. dont concern them — he has the right as Minister of the Interior; Stcherbatov agreed at first, but after having seen people fr. Moscou he changed his mind & no more agreed — he was to tell you all this, Goremykin told him to — did he? Do answer. — Then he begs D. Mrazovsky. should quickly go to Moscou, as his presence may be needed any day. — I don't admire Yussupov leaving (its her fault) but he was not worth much. — And now we have left Vilna — what pain, but God will help — its not our fault with these terrible losses. Soon is the Sweet Virgin's feast 8-th (my day, do you remember Mr. Philippe) — she will help us. —

Our Friend wires, probably after her letter his wife brought, telling about all the interior difficulties. "Do not fear our personal embarassments, the protection of the Holy Mother is over you — go to the hospitals though the enemies are menacing — have faith." Well I have no fright, that you know. — In Germany one hates me now too He said & I understand it — its but natural. —

How I understand, how disagreeable to change your place — but of course you need being further from the big line. But God will not forsake our troops, they are so brave. —

I must end now, Lovebird. — Alright about Boris, only is it the moment? Then make him remain at the war & not return here, he must lead a better life than at Warshaw & understand the great honour for one so young. — Its a pitty, true, that not Misha.

The German nurses left for Russia, & Maria had no time to see them, me they did not ask to see, probably hate me. —

Oh Treasure, how I long to be with you, hate not being near, not to be able to hold you tight in my arms & cover you with kisses — alone in yr. pain over the war news — yearn over you. God bless help, strengthen comfort, guard & guide. —
Ever yr. very own
Wify.

Nicholas's telegram:

Telegram. Stavka. 6 September, 1915.
Thank you with all my heart for your letter and the flowers, which have arrived quite fresh. It is cold, rainy, stormy. I hope that in a few days the news from that place will be better. I kiss all fondly.
NICKY.


Above: Nicholas and Alexandra. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.


Above: Olga, Tatiana, Maria and Anastasia. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.


Above: Grigori Rasputin.


Above: Baroness Sophie "Isa" Buxhoeveden.


Above: Anna Vyrubova.

Note: Alexandra almost always referred to Grigori Rasputin as "our Friend".

Alexandra's letter to Nicholas, dated September 5, 1915, and Nicholas's telegram and letter, dated September 5, 1915

Sources:

Letters of the Tsaritsa to the Tsar, 1914-1916, published by Duckworth & Co., 1923
The letter:

No. 113.
Tsarskoje Selo, Sept. 5-th 1915
My own beloved Darling,
Grey weather. Again Ivanov & S. army had success — but how hard it is to the north — but God will help, I am sure. Are we getting over more troops there? The misery of having so few railway lines! —

I have nothing of interest to tell you, was yesterday in our lower church fr. 6½-8 & prayed much for you, my Treasure; the evening we spent knitting as usual & soon after 11 to bed. — I must get up & have my hair done before Botkin, as have sent for Rostovtsev at 10 o'clock. — Me kisses zoo. — Well I had Rostovtsev & told him we were going to town & he was to meet us at the station with Apraxin, Neidhardt, Tolstoy, Obolensky & so it was at 3 (& M. D. with the motors met us) & at the station Rostovtsev told them I wished to go & see the refugees. So we went, quite unexpectedly to different, 5 places to see them, a nighthouse wh. stands empty near the Narva gate (as people dont drink & so can find where to sleep) — & there were women & children sleep in two lairs, — next a house where the men are. Many were out looking for work. Then the place they are first brought to, bathed, fed — written down & looked at by the Dr. Then another place, former chocolate fabric, where women & children sleep, all kissed my hands, but many could not speak being Letts, Poles. But they did not look too bad nor too dirty. The worst is to find them work when they have many children. There is an excellent new wooden building with large kitchen, dining passage, baths & sleeping rooms, built in 3 weeks near Packhouses & where the trains can be brought straight. — But now I am tired & cant go to Church. — I wonder if you understood my telegram, written in Ella's style rather — but Ania begged me to do it quickly as Massalov spoke to her by telephone & said Stcherbatov would see you today. — The papers intend bringing in our Friend's name & Anias — here Stcherbatov promised Massalov that he wld. try to stop them, but as it comes fr. Moscou, he did not know how. But it must be forbidden; & Samarin will go on for sure — such a hideous shame, & only so as to drag me in too. — Be severe. And what about Yussupov — he does not intend returning & gave in his demission tho' one never does during war. Is there no capable general who might replace him? — only he must be energetic indeed. All men seem to wear peticoats now! —

Mme Zizi lunched as its her namesday — & then we talked & I explained a lot, at wh. she was most grateful, as it opened her eyes upon many unclear things. You know ramoli Fredericks told Orlov (who repeated it to Zizi) that I felt he disliked me — so he went only disculpiating himself & proving his innocence. Countess Benkendorf told Ania she was delighted he leaves & ought to have long ago, as the things he allowed himself to say were awful. — It was the kind couple Benkendorf that hinted last night to Ania that I shld. go & see the refugees, so I at once did it, as I know meant well & may help people taking more interest in those poor creatures. —

The fabrics began working again — not so in Moscou I fear. —

Kussov wrote (he gets none of Ania's letters & feels very sad we shld. have forgotten him). Is full of the news about You & he explained it all to his men. He longs to say heaps, & things you for sure don't know & wh. are not right, but he cannot risk writing frankly. — Zizi asked me who the General Borissov? is with Alexeiev as she heard, he was not a good man in the Japanese war! —

I was half an hour in Church this morning & then at the hospital (without working) — there were 8 of yr. 3d Rifles fr. here wounded on the 30th — one of them, the first I have ever heard, said one longs for peace; — they chattered a lot! —

Now my Sunshine, dearly beloved Angel, I kiss & bless you & long for you
Ever yr. very own old
Wify.

I told Mitia Den, that you thought of sending the Suite to as many fabricks & workshops as possible, & he found it a brilliant idea & just the thing, as then all will feel your eyes is every where. — Do begin sending them off & make them come with reports to you. — It will make an excellent impression & encourage them working & spur them on. — Get a list of your free Suite (without German names), Dmitri Sheremetiev as he is free. Komarov (as he spoke to you), Viazemsky, Zhilinsky, Silaiev, those who are less "able men" send to quieter & surer places; Mitia Den, Nikolai Mikhailovitch (as he is in a good frame of mind), Kirill — Baranov. But do it now Deary. — Am I boring you, then forgive me, but I must be yr. note-book. Now Miechen writes about the same man as Max & Mavra, Fritzie vouches for him not being a spy & a real Gentleman. — The papers concerning him I think lie in town at the general-staff; it was Nikolasha ordered him to be shut up. He is since beginning of the war in a real cell with a wee window, like a culprit — only let him be kept decently like any officer we have, if one wont exchange him for Costia's a. d. c. He writes to Adini that he was auf einer Studienreise durch den Kaukasus begriffen up in the mountains he heard rumours of impending war, & so he flew off on the shortest road. He reached Kovel July 20 & at the station heard of the declaration of war. The train did not continue. He announced himself as an officer & begged to be permitted to pass over Sweden or Odessa; instead one took him prisoner in a cell at Kiev, where he is still now, regarding him as a spy. He gives his word of honour to Adini that he "was only traveling without any ugly sidedeeds, & that he kept himself far from anything like spying." He suffers away fr. wife & children & not being able to do his duty. — He begs to be exchanged, or at least a better position. Poor Photo, if one has wrongly shut him up in a cell, the quicker one takes him out & treats him as a German officer taken as being in Russia when war was declared, that would only be decent. When Miechen enquired, one said they had (nothing?) against him, Sazonov only said that he had given out he was unmarried or on his honeymoon, in any case not correct, but that means nothing (perhaps there was a croocked novel) & when they begged again, I think Nikolasha or Yanushkevitch one answered that one did not remember why he was shut, but probably they had a reason & therefore he must remain there — that's "weak" as the children would say. — Ah, here Miechen sends me a letter of his wife to Adini. They wanted to travel & he wanted to show her Petrograd & Moscou & take a rest after hard work & freshen up his Russian. They left beginning of July 1914 Stettin. For safety sake her husband took a diplomatic Pass (?). The last moment friends in Kurland told them not to visit them, so they spent 8 days in Petrograd & 8 in Moscou & did sightseeing. There they separated because of her bad health wh. prevented her accomp. him to friends in the Caucasus. She daily got news fr. him, & fr. Tiflis & near there he went to a H. v. Kutschenbach, who during the war was murdered with his wife. Through the german Consul at Tiflis he got a ticket to Berlin over Kalish — but only reached Kovel. — The only red cross German sister, von Passow is his sister in law — she is now here to see the prisoners. Do have him well placed, please he can have his health for ever ruined — & Fritzy vouches for him. If you cant have him exchanged, then at least lodged & with light & good air. Excuse my writing all this, but its good you should know what Adini heard, & one cant be cruel, its not noble & after the war one must speak well of our treatment, we must show that we stand higher than they with their "kultur". —

How I bother you, am so sorry, but its hard for others & you don't persecute as Nikolasha & Yanushkevitch did mercilessly in the Baltic provinces either, & that does not harm the war nor mean peace. —

Goremykin comes to me to-morrow at 3 — tiresome hour, but is only free then. — Tell N. P. that we thank him very much for his letters of thanks & — messages. —

God bless you, once more thousand warm, warm tender kisses Sweetheart. —

Cold & raining.

My love & goodwishes to Dmitri. —

My yesterday's letter I marked wrongly, it must be 344, please correct it. —

Nicholas's telegram:

Telegram. Stavka. 5 September, 1915.
Thanks for letters, Yours and Marie's. It is very sad about Ortipo. I have just received your telegram. Be quite assured of my firmness with Shch. I have written to-day. It is cold, rainy. Tender kisses.
NICKY.


Above: Alexandra. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.


Above: Nicholas. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.

Notes: Letts = Latvians.

Alexandra almost always referred to Grigori Rasputin as "our Friend".

ramoli = exhausted.

"auf einer Studienreise durch den Kaukasus begriffen" = "understood on a study trip through the Caucasus".