Showing posts with label 1916. Show all posts
Showing posts with label 1916. Show all posts

Tuesday, February 7, 2023

Baroness Sophie Buxhoeveden's account of Alexandra's visits to Headquarters (Stavka) and elsewhere, 1916

Sources:

The Life and Tragedy of Alexandra Feodorovna, pages 216 to 223, by Baroness Sophie Buxhoeveden, 1928



Above: Alexandra with Alexei.


Above: Alexandra at Eupatoria. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.



Above: Tatiana at Eupatoria. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.



Above: Alexei with his friends from Mogilev. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.


Above: Olga, Maria and Alexei with their friend Rita Khitrovo at Eupatoria. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.



Above: Olga and Anastasia playing with peasant children.


Above: Olga and Tatiana with their grandmother, Dowager Empress Marie Feodorovna, at the opening of the British Red Cross Hospital.


Above: Baroness Sophie Buxhoeveden.

The account:

The Empress was but rarely seen in Petrograd in the winter of 1915-1916. Her health was very uncertain, and she frequently had to interrupt her hospital work at Tsarskoe Selo. Her cherished plan of going to see the work of the Grand Duchess Olga Alexandrovna near the fighting line, and of paying a surprise visit to her ambulance trains, had to be given up. The Grand Duchesses Olga and Tatiana replaced their mother as much as they could. They went every week to Petrograd, the Grand Duchess Tatiana to preside at sittings of her Refugee Committee, and the Grand Duchess Olga to receive donations for her soldiers' families at the Winter Palace. Afterwards the young Grand Duchesses would wind up the afternoon by going to the different hospitals in Petrograd, which the Empress would have seen for herself had she been able.

The Grand Duchesses represented their mother at the opening of the British Red Cross Hospital, going with their grandmother, the Dowager-Empress. The Empress had taken the greatest interest in this hospital, and had had several conversations with Lady Muriel Paget, Lady Sybil Grey, and Mr. Malcolm, who were responsible for it. It was established in the Grand Duchess Serge's former Palace, then the property of the Grand Duke Dimitri Pavlovitch, and was equipped by the British Red Cross and very well run by English doctors and nurses. The Empress was able to pay a visit to the hospital before the unit left for the front. Lady Sybil Grey, who went with them, had the ill-luck, after a very short stay, to be hit in the face by a splinter of shell in the trenches near the firing line. She was sent back to Petrograd, and the wound healed well, but there was considerable anxiety felt for her at one time, and the Empress was full of sympathy.

In the spring of 1916 the Empress was able to resume her journeys through the country, though on a smaller scale than in the previous year. These journeys always finished now with a short visit to the Emperor at Mohileff, whither the Cesarevitch had also returned, after a time spent at Tsarskoe Selo recovering from his illness. The sun went out of the Empress's life when she was away from the Emperor, and since the Cesarevitch's last illness that winter her fears for him were never at rest.

The little Cesarevitch had "grown up" considerably through being in the Emperor's constant company. He slept in his father's room, for the house at Mohileff was a very small one, and lunched daily with him and his Staff, talking merrily to the Generals and the members of foreign military missions, forgetting his shyness. He was a great favourite with the officers, and the Empress always begged them not to spoil him, which would have been difficult, as he was a delightful boy. The old Belgian General, Baron de Riquel, and the Japanese military representative, who, in common with all his countrymen, was particularly fond of children, were his especial friends. He also made friends at Mohileff with two little boys, the sons of officers' widows in very modest circumstances. The Empress made the acquaintance of their mothers during her visits, and often sent special invitations to the little boys to come and play with her son, as she felt that he wanted companions of his own age.

The Empress took her four daughters with her on her journeys, and also to Mohileff, where the whole family rejoiced in being together. The Grand Duchesses needed a change from their hospital work. The Grand Duchess Olga Nicolaevna, especially, had so much overtired herself in the course of the winter that she had grown nervous and anaemic; had had to give up actual nursing and supervised the wards, though the Grand Duchess Tatiana still worked in the operating theatre. Large supplies of clothes for refugees were always taken on these journeys, which Tatiana Nicolaevna distributed.

For about ten days in the spring of 1916 the Emperor and the Empress travelled together in the south of Russia, the Empress inspecting hospitals and the Emperor reviewing troops. It was a terribly wet time and the Empress and her daughters went about in mackintoshes with well tucked-up skirts. They went over Her Majesty's sklad at Vinnitza, a small town near the Roumanian frontier, which had been excellently managed all through the war by Mme. de Hartwig, widow of the former Russian Minister to Serbia. This was the centre of all the Empress's stores and ambulances for the Galician front. Thence they went to Bendery, where the Emperor reviewed the Czecho-Slovak legions, formed from former Austrian prisoners of war, and the beginning of the Czecho-Slovak army; units of which, while returning to their own country through Siberia, were later on the first to help Admiral Kolchak in his fight against Bolshevism.

From Bendery they went to Odessa, where the Empress saw the sanatoria for officers set up in connection with the mud-baths of Odessa, and the first Russian iodine factory. Sebastopol was the next stop. They resisted the temptation to go to Livadia, though the doctors advised it for the Empress. It was, as she said, "too great a treat to indulge in during the war." As it was, the trip was a delightful one and did everyone good. The Empress revived, notwithstanding the fatigue, and the Grand Duchesses used to lie like lizards in the sun beside the train at Sebastopol, regardless of their mother's appeals to them to think of their complexions! At Sebastopol, where they had so often stopped in former years on their way to Livadia, they felt the spirit of war-time. There were scarcely any men about in the streets, as it was a naval town and they were all with the fleet. At night all the windows of the Imperial train had heavy, black curtains drawn across them. Every light was covered. All the town was plunged into pitch darkness, as German cruisers had entered the Black Sea, and air-raids were feared. The Empress and her daughters accompanied the Emperor as he visited the forts above the town; but they saw the fortifications at some distance, as the Emperor did not attempt to infringe the rule that no women were to be admitted inside the forts.

From Sebastopol the journey was continued to Eupatoria, where the Empress had established several sanatoria. Eupatoria was lovely, semi-Oriental, and bathed in sunshine, with glowing flowers overhanging the high white walls of gardens and houses, whose high railed windows proclaimed them to be the residences of Tartars. Eupatoria had not been visited by any Russian Emperor since the Liberal Alexander I, and all the population gave the Imperial Family a warm welcome. The Mahommedans even authorised the validé (their name for the Empress) and her daughters to attend a solemn thanksgiving service at the mosque, which no woman ever enters. It was quaint to see the rows and rows of prostrate turbaned men, their shoes all standing before the door. Not a word of the service could be understood, of course, except the Emperor's name occasionally. But their earnest faces, and the Oriental calm and discipline with which they all followed the Mollah in his every movement, made an impressive picture. After the Mahommedans, the Karaim Jews' Synagogue was visited. It was a lovely white marble building, covered with sweet-scented glycinia. A fine tenor chanted the Psalms in Hebrew — it was quite a picture of other centuries and another world.

Those were the lighter sides of the visit. The official side, including service at the cathedral, and visits to numerous hospitals had come first, and the day was brought to an end by a visit to Mme. Vyrouboff, who was undergoing treatment and staying in a seaside villa. Here all the family basked in the sun and forgot their cares for a few brief hours. Months afterwards, this one day in the quiet little town, with its marvellous sun, was remembered and cherished. They had had a few hours' relaxation and quiet there, and were very grateful for it.

In the summer of 1916 the Empress went several times to Mohileff. The whole party lived in the Imperial train, drawn up in the pine woods near the station. In the morning, while the Empress was resting, her daughters visited the cottages in the neighbourhood, played with the children of the peasants, and gave them sweets and presents. All went to luncheon with the Emperor in the house which, to his amusement, was pompously called "the Palace" by the people at Headquarters. It had formerly been the Governor's residence, and bore traces of the progressive bad taste of all the governors who had lived in it. Such hideous stuffs and such terrible imitation oak-grained wallpapers could rarely have been seen together; but the Emperor had other things to think of, and no changes were made.

All the members of foreign missions were invited to these luncheons, as well as the numerous Generals attached to Headquarters and any who came in from the front. The Empress told me that she always felt desperately shy at Headquarters. She had grown unaccustomed to making a big cercle and felt that she was out of her element in such purely masculine surroundings. When she stood in the corner of the room with her daughters, having given her hand to all to be kissed, the bright red spots on her cheeks were sure signs of her nervousness. While the Emperor was engrossed in conversation with some General, she would timidly send one of her daughters to call up someone to her, though she never had the opportunity of talking to some of those whom she would have appreciated most. Her neighbours at luncheon were generally the chiefs of the British and French Military Missions, at first Sir J. Hanbury-Williams and the Marquis de La Guiche, then General Waters and General Janin. She particularly liked Sir J. Hanbury-Williams and talked quite simply to him. He quotes in his book (The Emperor Nicholas II as I knew him) a remark she made to him at one of these luncheons: "War is the passing out of darkness into the light of victory, but victory we must have." This same feeling about victory can be seen in a letter to Princess Louis on December 10th, 1915: "Oh, how one longs for 1916 to bring us Allies glorious victories and peace!"

After luncheon the Imperial party would go out by motor, or down the Dnieper on a small steam launch to an appointed spot where the car or launch would be left, and the Emperor and his daughters, accompanied by the most intrepid walkers of the suite, would go off on a long expedition through the country. It was amusing to see some of the gentlemen lagging behind to avoid the inviting eye of the sovereign, for to the stout these walks were more of a pain than a pleasure. The Emperor walked through fields and woods and villages, once or twice even through private gardens when he missed his way. The surprise of a family of small landowners can be imagined when the whole Imperial party of some ten ladies and gentlemen walked through their garden, and appeared unexpectedly in front of the balcony where they were sitting round a steaming samovar enjoying their afternoon tea! The Emperor politely apologised for the intrusion, but was met with rather black looks. Then someone said "It is the Emperor", and all the flowers in the garden would have been pressed on the Grand Duchesses if the hospitable owners could have had their way.

Another time the young Grand Duchesses and I nearly fell into a pond from a raft on to which we had climbed to pick some water-lilies for the Empress, and had to be rescued by the Emperor, though he said he had never before provided Her Majesty with flowers under such difficult conditions.

The Empress stayed near the cars or by the river during these expeditions, with Mme. Vyrouboff, for she could not take long walks now. She liked to talk to passing villagers, and the conversation generally resulted in some private charity to the people who, at first, did not know who she was.

After the walk came tea, and then the Emperor had to return to his work. Sometimes people of special interest were invited, officers returning from the front, doctors, etc., and the suite, of course, were present. After tea, the ladies returned to the train, where the Emperor joined his family for dinner, going back immediately afterwards to his work again. About eleven o'clock tea was served again, in the Russian fashion, when the Emperor would reappear, to read the daily papers and drink the same number of glasses of tea each evening, while his daughters and the Grand Duke Dimitri Pavlovitch, who sometimes spent the evening with their Majesties, kept up a lively conversation together. The Grand Duke teased both mother and daughters, and the Empress was often laughing and talking as gaily as the girls, infected by the buoyant spirits of the young people. Only those members of the suite who were living in the train, and the two gentlemen who had come with the Emperor, were present at that last meal, and the conversation then was generally quite informal, and the Emperor commented on the news he had read.

It was said that the whole of Headquarters disliked the arrival of the Empress at Mohileff, as they had an idea that she influenced the Emperor much more than was really the case; and every appointment or every change that occurred after she had been there was laid at her door. This was not so.

I myself happen to have witnessed an incident that proves that the dismissal of Sazonoff, which has always been attributed to the Empress's influence and most bitterly commented upon, was not brought about by Her Majesty. I was with the Empress in her coupé in the train at Headquarters, when a note from the Emperor was brought in. The Empress read it with signs of the greatest surprise, and, on the spur of the moment, told me its contents. The Emperor wrote that he had decided to dismiss Sazonoff. This was news for the Empress, who seemed dubious, and expressed the opinion that she feared the moment was inopportune.

The last journey that the Empress took was in December 1916, when she went to Novgorod, a town she had longed to visit on account of its numerous beautiful old churches. Now she had no time to see these, as her visit was mainly to the war hospitals. The Governor escorted her round them, and the nobility gave a large tea party in her honour, but it was clear to those who were with her that there was no warmth in the welcome, though the Empress did not realise it. She managed to see some of the old church treasures, and the cathedral, and she went also with her daughters and the Prince Joan Constantinovitch to see an old Staritza, who was over a hundred years old, and much reverenced in the town. The old woman greeted her with the words: "Here is the martyr Empress Alexandra." Her Majesty seemed not to hear. She received the Staritza's blessing and went away, cheered and comforted; but those who had been with her came back depressed and apprehensive, for they felt the reception was an omen.

Monday, September 5, 2022

Pierre Gilliard on Ella trying to persuade Alexandra to believe the truth about Rasputin and how it caused a rift between the two sisters (the account of their last meeting is a fabrication to slander Alexandra), year 1916

Sources:

Treize années à la cour de Russie: Le tragique destin de Nicolas II et de sa famille, pages 153 to 154, by Pierre Gilliard, 1921


Thirteen Years at the Russian Court, pages 181 to 182, by Pierre Gilliard, translated by F. Appelby Holt, 1921


The account:

De nombreuses tentatives avoient été faites auprès de l'impératrice — et par les personnes les plus chères à son cœur — pour tâcher de lui ouvrir les yeux sur la véritable personnalité de Raspoutine: elles étaient toutes venues se briser contre la foi absolue qu'elle avait en lui. Cependant la grande-duchesse Élisabeth Féodorovna voulut encore, en cette heure tragique, tenter un dernier effort auprès de sa sœur. Elle vint de Moscou avec l'intention de passer quelques jours à Tsarskoïé-Sélo au milieu de ceux qu'elle chérissait profondement. La grande-duchesse Élisabeth était de neuf ans plus âgée que l'impératrice et avait pour elle une tendresse presque maternelle. C'est chez elle, on se le rappelle, que la jeune princesse avait fait son premier séjour en Russie; c'est elle qui, au début du règne d'Alexandra Féodorovna, l'avait entourée de ses conseils et de sa sollicitude attentive. Si souvent, déjà, elle avait essayé de désabuser sa sœur sans y parvenir! Pourtant elle espérait que, cette fois, Dieu lui donnerait la force de persuasion qui lui avait fait défaut jusque-là et lui permettrait de prévenir l'effroyable catastrophe qu'elle sentait imminente.

Dès son arrivée à Tsarskoïé-Sélo, elle parla à l'impératrice, s'efforçant, avec tout l'amour qu'elle lui portait, de lui faire comprendre enfin son aveuglement, la suppliant d'écouter ses avertissements, pour le salut des siens et de son pays. L'impératrice resta inébranlable dans sa confiance: elle comprenait le sentiment qui poussait sa sœur à cette démarche, mais elle éprouvait une peine infinie à voir ajouter foi aux calomnies de ceux qui cherchaient à perdre le staretz, et elle la pria de ne plus revenir sur ce sujet. Comme la grande-duchesse insistait, l'impératrice coupa court. L'entrevue était désormais sans objet.

Quelques heures plus tard, la grande-duchesse reprenait le chemin de Moscou, la mort dans l'âme. L'impératrice et ses filles l'accompagnèrent à la gare. Les deux sœurs se séparèrent: elles gardaient intact le sentiment de tendresse infinie que les unissait depuis leur enfance, mais elles comprenaient qu'entre elles quelque chose venait de se briser. Elles ne devaient plus se revoir.

English translation (by Holt):

Many attempts had been made, even by the Czarina's greatest friends at Court, to open her eyes to the true character of Rasputin. They had all collapsed against the blind faith she had in him. But in this tragic hour the Grand-Duchess Elisabeth Feodorovna wished to make one last effort to save her sister. She came from Moscow, intending to spend a few days at Tsarskoïe-Selo with the relations she loved so dearly. She was nine years older than her sister, and felt an almost maternal tenderness for her. It was at her house, it will be remembered, that the young princess had stayed on her first visit to Russia. It was she who had helped Alexandra Feodorovna with wise advice and surrounded her with every attention when she started her reign. She had often tried to open her sister's eyes before, but in vain. Yet this time she hoped that God would give her the powers of persuasion which had hitherto failed her, and enable her to avert the terrible catastrophe she felt was imminent.

As soon as she arrived at Tsarskoïe-Selo she spoke to the Czarina, trying with all the love she bore her to convince her of her blindness, and pleading with her to listen to her warnings for the sake of her family and her country.

The Czarina's confidence was not to be shaken. She realised the feelings which had impelled her sister to take this step, but she was terribly grieved to find her accepting the lying stories of those who desired to ruin the staretz, and she asked her never to mention the subject again. As the Grand-Duchess persisted, the Czarina broke off the conversation. The interview was then objectless.

A few hours later the Grand-Duchess left for Moscow, death in her heart. The Czarina and her daughters accompanied her to the station. The two sisters took leave of each other. The tender affection which had associated them since their childhood was still intact, but they realised that there was a broken something lying between them.

They were never to see each other again.


Above: Alexandra.


Above: Ella.


Above: Grigori Rasputin.


Above: Pierre Gilliard.

Pierre Gilliard on Rasputin's death and Alexandra's reaction to it, December 31, 1916 (New Style)

Sources:

Treize années à la cour de Russie: Le tragique destin de Nicolas II et de sa famille, page 155, by Pierre Gilliard, 1921


Thirteen Years at the Russian Court, pages 182 to 183, by Pierre Gilliard, translated by F. Appelby Holt, 1921


The account:

.... Soudain, comme un coup de foudre, éclata la nouvelle de la mort de Raspoutine. C'était le 31 décembre, et, le même jour, nous partions pour Tsarskoïé-Sélo.

Je n'oublierai jamais la profonde émotion que j'éprouvai en renvoyant l'impératrice. Sa figure bouleversée trahissait, malgré elle, l'intensité de sa souffrance. Sa douleur était immense. On avait brisé sa foi, on avait tué celui qui seul pouvait sauver son enfant. Lui parti, tous les désastres, toutes les catastrophes étaient possibles. Et l'attente commença, l'attente torturante du malheur qui ne saurait être évitée...

English translation (by Holt):

Suddenly the news of Rasputin's death fell like thunderbolt. It was December 31st, and the same day we left for Tsarskoïe-Selo.

I shall never forget what I felt when I saw the Czarina again. Her agonised features betrayed, in spite of all her efforts, how terribly she was suffering. Her grief was inconsolable. Her idol had been shattered. He who alone could save her son had been slain. Now that he had gone, any misfortune, any catastrophe, was possible. The period of waiting began — that dreadful waiting for the disaster which there was no escaping. ...


Above: Alexandra.


Above: Grigori Rasputin.


Above: Pierre Gilliard.

Pierre Gilliard on Rasputin's bad reputation and Nicholas's complicated feelings about that in the face of Alexandra's devotion to him and his seeming ability to keep Alexei healthy and alive

Sources:

Treize années à la cour de Russie: Le tragique destin de Nicolas II et de sa famille, pages 149 to 150, by Pierre Gilliard, 1921


Thirteen Years at the Russian Court, pages 177 to 178, by Pierre Gilliard, translated by F. Appelby Holt, 1921


The account:

L'atmosphère politique était de plus en plus accablante et l'on sentait l'orage approcher. Le mécontentement était devenu si général, que, malgré la censure, il commençait à se manifester dans la presse. Les dissensions se faisaient toujours plus profondes. Il n'y avait qu'un point sur lequel tout le monde était d'accord, c'était la nécessité de mettre fin à l'omnipotence de Raspoutine. Tous voyaient en lui le conseiller néfaste de la cour et le rendaient responsable des maux dont souffrait la pays. On l'accusait de tous les vices et de toutes les débauches, on en faisait un être immonde et répugnant aux allures fantastiques, capable de toutes les bassesses et de toutes les ignominies. Pour beaucoup, il était une émanation de Satan, l'Antéchrist dont la venue redoutée devait être le signal des pires calamités.

L'empereur avait résisté longtemps à l'influence de Raspoutine. Au début, il l'avait toléré n'osant porter atteinte à la foi que l'impératrice avait mise en lui et où elle puisait l'espérance qui la faisait vivre. Il avait craint de l'éloigner, car si Alexis Nicolaïévitch avait succombé, il eût été sans doute aux yeux de la mère le meurtrier de son enfant. Mais il avait gardé une prudente réserve et il ne fut gagné que peu à peu aux idées de l'impératrice. On avait, à maintes reprises, essayé de le renseigner sur la véritable personnalité de Raspoutine et de provoquer l'éloignement du staretz. Souvent ébranlé, le tsar n'avait jamais été convaincu.

English translation (by Holt):

The political atmosphere became more and more heavy, and we could feel the approach of the storm. Discontent had become so general that in spite of the censorship the Press began to speak about it. Party feeling ran ever higher, and there was only one point on which opinion was unanimous — the necessity of putting an end to the omnipotence of Rasputin. Everyone regarded him as the evil counsellor of the Court and held him responsible for all the disasters from which the country was suffering. He was accused of every form of vice and debauchery and denounced as a vile and loathsome creature of fantastic habits, and capable of baseness and ignominy of every kind. To many he was an emanation of the devil himself, the anti-Christ whose dreaded coming was to be the signal for the worst calamities.

The Czar had resisted the influence of Rasputin for a long time. At the beginning he had tolerated him because he dare[d] not weaken the Czarina's faith in him — a faith which kept her alive. He did not like to send him away, for if Alexis Nicolaïevitch had died, in the eyes of the mother he would have been the murderer of his own son. Yet he had maintained a cautious reserve, and had only gradually been won over to the views of his wife. Many attempts had been made to enlighten him as to the true character of Rasputin and secure his dismissal. His confidence had been shaken, but the Czar had never yet been convinced.


Above: Nicholas and Alexandra with Alexei.


Above: Grigori Rasputin.


Above: Pierre Gilliard.

Wednesday, March 23, 2022

Letter to Alexandra from Alexei, dated July 21, 1916

Sources:

Olga Grigor'eva at lastromanovs on VK


George Hawkins at Letters and writings of Nicholas II and his family on Facebook







The letter:

Могилев, 21 Июля 1916.
Дорогая моя Мамочка,
Вчерашний день (Ильин) прошел без дождя и грома. После завтрака была прогулка в Шхеры. Макаров был с нами. После обеда был в городском саду. Было очень весело!!!

Вечером, как всегда, читал вслух и лег рано. Папа и я чувствуем себя хорошо. Будьте здоровы. Да хранит вас Бог +!
Ваш
Р. Алексей

P. S. Скажи Анастасии, чтобы взяла из моего маленького шкапчика 2 мои трубки и прислала мне сюда.

Махор — табак [illegible] fort, табак сам — craché.

!!!Ура!!!

English translation (by George Hawkins):

Mogilev, July 21, 1916.
My dear Mama.
Yesterday (the Day of Elijah) passed without rain or thunder. After luncheon, we went for a walk to the Skerries. Makarov came with us. After lunch I was in the city garden. It was a lot of fun!!!

In the evening, as always, I read aloud and went to bed early. Papa and I feel good. Be healthy. May God keep you +!
Your
R. Alexei

P. S. Tell Anastasia to take 2 of my pipes from my little locker and send them here to me.

Makhorka — tobacco very strong, the tobacco itself — spat out.

!!!Hurrah!!!


Above: Alexandra.


Above: Alexei with his dog Joy.

Note: Russian folk tradition held that if thunder was heard on St. Elijah's Day, it was Elijah riding on his fiery chariot.

Tuesday, March 1, 2022

Alexandra's telegram to N. N. Tikhanovich-Savitsky, year 1916

Source:


The telegram:

Я с вами скорблю и с вами плачу. Ваше страданье и Мое сливаются вместе. Твердо верю, Господь поможет искоренить врага. Горячо благодарю за чувства ваши и любовь ко мне.
АЛЕКСАНДРА.

English translation (my own):

I mourn with you and weep with you. Your suffering and Mine merge together. I firmly believe that the Lord will help to eradicate the enemy. I thank you very much for your feelings and love for me.
ALEXANDRA.


Above: Alexandra.

Wednesday, August 25, 2021

Alexandra's letter to Alexei, dated May 24, 1916

Source:

George Hawkins at Letters and writings of Nicholas II and his family on Facebook


The letter:

My darling Alexei, 
I kiss you gently and thank you for your dear letter. I am lying on the sofa on the balcony, it is terribly hot — Olga is sewing shirts, the little ones are at the infirmary. Tatiana has gone out horse riding. My head feels so cretinised — I had reports for two hours. In the morning, I handed out instruments at the operation — the masseuse had his appendix cut out. Yesterday, we spent the evening at the infirmary. Anastasia played a miniature croquet with the wounded on the table, Maria did puzzles with some of the others. Olga and Tatiana cleaned instruments after the morning's operations, I did embroidery and later played Halma with V & A Vilchkovsky, Baron Taube and Sedov. We saw Golutvin out on the street clean-shaven. Olga kisses and crushes you, and I do too, my own Angel! Uncle Paul is coming for tea and this evening, we shall be at the infirmary again — this is more enjoyable for us when you are not here. Well, good-bye, my joy. May Christ protect you + It was very sad to celebrate my birthday without you,
Your tenderly loving, old Mama +
Kiss Igor from me. Thank Zhilik sincerely for his congratulations.
Tsarskoe Selo, May 24th


Above: Alexandra. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs at VK.


Above: Alexei. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs at VK.

Wednesday, June 9, 2021

Letter to Alexandra from Alexei, dated June 19, 1916

Sources:

Kler Chernikina at lastromanovs on VK


Letters and writings of Nicholas II and his family on Facebook


The letter:

Ставка и Могилев, 19-го Июня 1916.
Дорогому и милому Мамахину.
Твой Леля незабывает старую Мать и чтоб обрадывать её он ей пишет письмецо. Я [...] пишу Тебе эти строчки.

Сегодня ветер и накрапывает дождик.

Были в церкви. Посылаю Ольги цветок с иконы Владимирской Божией Матери. Ворона моя давно улетела. Пора кончать. Храни вас Всех Бог! + Все очень благодарят Тебя за поклон.
Твой А. Романов

English translation (by Hawkins):

Stavka and Mogilev, 19th June 1916
To my dear and darling Mama,
Your Lyolya hasn't forgotten his old Mama, and so to make her happy, he sends her a little letter. Hiccoughing, I write you these wee lines. 

It is windy today and spitting with rain.

We were at church. I am sending Olga flowers with an icon of the Vladimir Mother of God. My crow flew away long ago. It's time to finish. May God save you all + Say hello to everyone. Everyone thanks you very much and bows. 
Your
A Romanov

English translation (my own):

Stavka and Mogilev, June 19, 1916.
Dear and sweet Mamakhin.
Your Lyolya never forgets his old Mother, and to please her he writes a letter to her. I am [...] writing these lines to You.

Today it's windy and raining.

We were in church. I am sending Olga a flower from the icon of the Vladimirsky Mother of God. My crow flew away a long time ago. Time to finish. God bless you All! + Everyone is very grateful to You for the regards.
Your A. Romanov


Above: Alexandra.


Above: Alexei with his spaniel Joy.

Letter to Alexandra from Alexei, dated June 14, 1916

Source:

George Hawkins at Letters and writings of Nicholas II and his family on Facebook

https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=261859085558479&id=108838347527221

The letter:

Дорогая моя Мама.
Вчера были в Евпатории. Голый делал гонки. Получил каждый из них 10 копеек. Еще была чихорда. Один маленький мальчик (ему 5 лет) Андрей с длинными волосами прыгал все время. Он никак не мог попасть на спину своего товарища. Потом и дали пичение и конфеты. Сегодня были в церкви. Кланяйся Лизе, Нюте, Шуре. Потом кланяся П. В. П., Константину Алексеевичу, Цытовичу, Батюшке и Трине (Ортипо тоже).

Жилик в отчаяние что забыли взять карточку для Марии. Все очень благодарят за поклоны. Сегодня 19 градусов в тини. Ух жарко. Пора кончать. Храни всех Вас наш покровитель! +
Крепко давлю и целую. Ваш
А. Романов

English translation (by Hawkins):

Mogilev 14 June 1916
My dear Mama,
Yesterday, we were at Evpatoria. Goly held races and after that, a tug of war. Everyone got 10 kopecks for it. There was also leapfrog. One little boy (5 years old) called Andrei, with long hair, was jumping about the whole time. He wasn't able to get on the back of his comrade in any way. Afterwards, they gave out biscuits and sweets. 

We were at church today.

Greetings to Liza, Nyuta and Shura. Also greet P. V. P., Konstantin Alexeevich, Tsytovich, Father and Trina (Ortipo too.)

Zhilik, charmingly, forgot to take a photo for Maria. Everyone thanks you for the greetings. It is 19 degrees in the shade today. Ugh, it's hot. Time to finish. May our Protector keep you all! +
I crush you tightly and kiss you.
Your 
A Romanov

English translation (my own):

My dear Mama.
Yesterday we were in Eupatoria. Goly had races. Each of them received 10 kopeks. There was also leapfrog. One little boy (he is 5 years old) Andrei with long hair was jumping all the time. There was no way he could get onto his comrade's back. Then they gave us biscuits and sweets. Today we were in church. Bow to Lisa, Nyuta, Shura. Then bow to P. V. P., Konstantin Alexeyevich, Tsytovich, Batyushka [Father] and Trina (Ortipo too).

Zhilik is in despair that we forgot to take a card for Maria. Everyone is very grateful for the regards. Today it's 19 degrees in the shayde. Gosh, is it hot. Time to finish. May our protector protect You all! +
I squeeze [you] hard and kiss you. Your
A. Romanov


Above: Alexandra. Photo courtesy of tashusik2 on Flickr.


Above: Alexei with his spaniel Joy. Photo courtesy of tashusik2 on Flickr.

Note: Zhilik is the nickname Alexei and his sisters used for their French tutor Pierre Gilliard.

Saturday, March 20, 2021

Alexandra's postcard letter to Grand Duchess Maria Georgievna, dated December 1915 or January 1916

Source:

State Historical Museum



The letter:

To dear Minny with loving Xmas greetings & blessings for 1916.
A kiss fr.
Alix.


Above: Alexandra. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.


Above: Grand Duchess Maria Georgievna.

Sunday, February 28, 2021

Letter to Alexandra from Alexei, dated June 11, 1916

Source:

Letters and writings of Nicholas II and his family on Facebook


The letter:

Mogilev 11 June 1916
My dear Mama,
I am pretty sure ZHILIK is writing you some rubbish, so I am distracting him. We are all well. May God protect you +! 
Lovingly yours, 
Your old
Alexei


Above: Alexandra.


Above: Alexei.

Dr. Vladimir Derevenko's letter to Alexandra, dated May 31, 1916

Source:

Letters and writings of Nicholas II and his family on Facebook



Above: Alexandra.


Above: Alexei with Dr. Derevenko in earlier years.

The letter:

31/V [1916]
Your Imperial Majesty.
Day 2 was very hot and stuffy, it was so warm that Alexei Nikolaevich was allowed to run along the sand on the bank of the Dnieper barefoot and even go into the water, the t[emperature] of which = 18-19° R. This circumstance gave grounds for Alexei Nikolaievich to ask permission to swim.

Discussing this request, Sergei Petrovich and I came to the conclusion that it could be satisfied on the condition that the day would be clear, warm, without wind, that the t[emperature] of water would not be lower than 19° and that A. N. will sit in the water no more than 5-8' [minutes], and then get dressed and rest in the sun. Our meeting and the results of the meeting do not have the force of law without the sanction of Your Majesty and A. N. was notified of this. He behaves well, and if at times he goes beyond what is permitted, then adults are partly to blame. Yesterday (30/V) in the morning A. N. with his August Father prayed before the Miraculous Icon of the Vladimir Mother of God.

A prayer service was held before the Headquarters in the square. It was raining. After the Prayer, A. N. went running with a wet head as a result, has a cold today. The hand (left), which was almost better, ceased to bend for several hours today. A. N. does not complain about pain and remains in good spirits. I had thought to ask Your Majesty for permission to start a mud treatment here, but I decided that it was absolutely impossible to treat him here with anything, and even more so with mud, since Alexei Nikolaevich spends all day in public and is busy all day, and meanwhile the left elbow strongly requires vigorous treatment. The fact is that in the joint as a result of repeated exudates, lasting changes that can interfere with the functions of the joint are developing.

His Highness has just conveyed to me Your Majesty's gracious greetings. Deeply touched, I ask Your Majesty and the Grand Duchesses to accept the feelings of my heartfelt gratitude and devotion.
Your Imperial Majesty's devoted servant 
V. Derevenko.

Thursday, February 11, 2021

Letter to Alexandra from Alexei, dated August 8, 1916

Source:

Letters and writings of Nicholas II and his family on Facebook

https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=243573740720347&id=108838347527221

The letter:

Stavka 8 August 1916
My dear, sweet, darling, beloved Mama.
It has been raining since morning. I have just had a mud bath. Yesterday we went boating on the Dnepr. It was very hot. Papa and the cadets went for a swim! In the evening we stuffed our faces in our little garden. The boys thank you and Tatiana very much for your greetings and kisses. I am waiting for Zhilik to come. I'll finish off now and continue in my next letter. May God protect you and the sisters +!
Kisses
Alexei


Above: Alexandra. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.


Above: Alexei on the bank of the Dnepr River.

Letter to Alexandra from Alexei, dated May 21, 1916

Source:

Letters and writings of Nicholas II and his family on Facebook

https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=244751180602603&id=108838347527221

The letter:

Stavka 21 May 1916
My dear Mama,
I played in the woods while Papa went for a walk. He went 8 versts. I'm running late for my walk, which is why I am writing badly. Papa is at Headquarters now. We went on a boat today. Yesterday, while Papa was still sleeping, I got into his bed with a cushion and tickled him and tormented him. Please greet P. V. P. and Siniy, and the others. May God protect you +
Lovingly yours,
Alexei


Above: Alexandra. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.


Above: Alexei. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.

Wednesday, February 3, 2021

Letter to Alexandra from Alexei, dated July 19, 1916

Source:

Letters and writings of Nicholas II and his family on Facebook


The letter:

Mogilev 19 July
Dear, sweet Mama,
Yesterday I got a present from General Dubensky — two spoons and other things which he brought from his position. Yesterday, there was an awful wind but it was warm. We went for a ride on the "Desna" again. Makarov was with us. It is so much fun playing with him. Seryozha made everyone laugh at the town garden again. V. N. has gone to take P. V. P. to the station. Thank you for the letter. May God protect you all+!
A. Lyolya.


Above: Alexandra. Photo courtesy of Ilya Grigoryev on Flickr.


Above: Alexei and Zhenya Makarov (with Tatiana) on a motor boat at Mogilev, 1916.

Sunday, January 24, 2021

Letter to Alexandra from Alexei, dated July 16, 1916

Source:

Letters and writings of Nicholas II and his family on Facebook

https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=234157871661934&id=108838347527221

The letter:

Mogilev, 16 July 1916
My darling Mama,
Yesterday, Cadet Makarov, the one who always stood in the corner, came with us on our walk. We played together and he told me lots about his corps (Orlovsky). In the evening, I was at the town gardens again. There were about 100 children there. The boys dragged over a canoe and the girls played cat and mouse. It is very hot today! I am reading a lot. May God protect you +! Kisses,
Alexei 


Above: Alexandra. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.


Above: Alexei with cadets Vasya Agaev and Zhenya Makarov, summer 1916.