Thursday, January 13, 2022

Alix's letter to Toni Becker about her engagement to Nicholas, dated April 28, 1894

Source:

Briefe der Zarin Alexandra von Russland an ihre Jugendfreundin Toni Becker-Bracht (2009), edited by Lotte Hoffmann-Kuhnt

The letter:

Samstag Nacht 11/2.
Geliebtes Kind,
Eben hat er mich verlassen, um sich in Uniform zu werfen, denn um Mitternacht ist ihr Gottesdienst-Ostern. Er kommt noch vorher herein. — Du ahnst gar nicht, wie unendlich glücklich wir beide sind; er hat so einen ausgezeichneten Character & ist zu lieb. —

Leider müssen wir uns am Mittwoch trennen bis Ende Juni, wenn er nach Windsor kommt, so es sein Vater erlaubt. — Ich habe heute den russischen Orden erhalten, & ein immenses Schmuckstück von seinen Eltern & einen lieben Brief. Es ist rührend wie sich alles freut & an uns denkt. — Aber wie sehr ich eben den geliebten Papa vermisse, ist nicht zu beschreiben. Kein Segen, kein Kuss, ach, es ist hart. — Ich kann nicht mehr viel schreiben. Nächste Woche reise ich nach Windsor, wo möglich über Darmstadt. —
Es küsst Dich
Deine treue Alte

English translation (my own):

Saturday night 11/2.
Darling Child,
He has just left me to put on his uniform, as at midnight it is the Easter service. He comes in first. — You have no idea how infinitely happy we both are; he has such an excellent character & is too dear. —

Unfortunately we must be separated on Wednesday until the end of June when he comes to Windsor, if his Father allows. — I received the Russian Order today, & an immense piece of jewelry from his parents & a lovely letter. It is touching how everyone is happy and thinks of us. — But how much I miss my beloved Papa cannot be described. No blessing, no kiss, oh, it is hard. — I cannot write much anymore. Next week I go to Windsor, where possible via Darmstadt. —
A big kiss
Your faithful Alte


Above: Alix with Nicholas on the day of their engagement, April 20, 1894.

No comments:

Post a Comment