Briefe der Zarin Alexandra von Russland an ihre Jugendfreundin Toni Becker-Bracht (2009), edited by Lotte Hoffmann-Kuhnt
The letter:
1888
Geliebte Toni,
Ich sende Dir meine kleine Weihnachtsgaben & Karte, mit den innigsten Glückwünschen zu diesem Weihnachten. Ich hoffe Du wirst das Armband immer tragen, & ich hoffe, dass das Hufeisen darauf Dir Glück bringen wird. Und frägt Dich eine, — wer gab Dir das? — So antworte nur eine Freundin. — Denke auch manchmal an mich, wenn Du in diesem Buch liest. —
aeta for ever
Meine Gedanken werden bei euch allen sein, das erste Mal, ohne euren geliebten Vater. — Es ist auch ein harter Schlag für uns alle gewesen, den teuren Onkel zu verlieren, — aber Gottes Will geschehe & nicht der unsere. —
Deine ewig treue Alix
Wir reisen am Sonntag Abend nach Kiel ab. —
English translation (my own; with original English in italics):
1888
Darling Toni,
I send you my little Christmas gifts & card, with most heartfelt congratulations for this Christmas. I hope you will always wear the Bracelet & I hope the Horseshoe on it will bring you luck. And if someone asks you "who gave you that?", then only answer a Friend. — Think of me sometimes when you read this book. —
aeta for ever
My thoughts will be with you all, for the first time, without your beloved Father. — It was also a hard blow for all of us to lose our dear Uncle, — but God's will be done & not ours. —
Your ever true Alix
We leave for Kiel on Sunday evening. —
Above: Alix. Photo courtesy of TatianaZ on Flickr.
Above: Toni Becker.
No comments:
Post a Comment