Source:
Kler Chernikina at lastromanovs on VK
The letter:
Царское-Село.
10го Октября. 1915.
Дорогая Ольга,
Очень, очень благодарю Вас за Ваше письмо и прошу простить, что так долго не благодарила Вас когда я узнала о смерти Вашего beau-frère а то думала, что Вы наверно сюда приедете и не хотела Вас безпокоить моими письмами. Как Ваша бедная сестра теперь. Мне Тата говорила что она была в ужасном состоянии бедная. Так ее жаль. Я Вам пишу еще сюда т. к. не знаю где Вы? Если здесь то долго-ли еще пробудите тут? Мы на днях едем с Мама в Ставку за Алексеем. Я думаю, что наверно ему не хочется возвращаться, потому что он страшно доволен быть там с Папа. Он писал Мама, что он надеется еще долго там пробыть. А мы тут по прежнему работали каждый день в лазарете. Много раненых.
Ну, вот досвиданья Ольга душка. Крепко крепко целую Вас моя милая и кланяюсь Вашему мужу.
Ваша
Татьяна.
Кланяюсь всем нашим в Севастополе.
English translation (my own):
Tsarskoe-Selo.
October 10th. 1915.
Dear Olga,
I thank you very, very much for your letter and I beg your pardon that I did not thank you for so long when I learned of the death of your beau-frère, otherwise I thought that you would probably come here and I did not want to disturb you with my letters. How is your poor sister now. Tata told me that she was in a terrible state, poor thing. So sorry for her. I am still writing to you here because I don't know where you are? If you are here for a long time, will you still wake up here? One of these days, Mama and I are going to Stavka to fetch Alexei. I think he probably doesn't want to go back because he is terribly happy to be there with Papa. He wrote to Mama that he hoped to stay there for a long time. And we still worked here every day in the infirmary. There are many wounded.
Well, goodbye Olga darling. I kiss you firmly my dear and bow to your husband.
Your
Tatiana.
I bow to all of ours in Sevastopol.
Above: Tatiana. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.
Above: Alexandra. Photo courtesy of Ilya Grigoryev at lastromanovs on VK.
Above: Nicholas and Alexei with their Cossacks.
Notes: beau-frère = brother-in-law.
Tata = Natalia K. Kleinmichel, Olga Voronova's sister.
No comments:
Post a Comment