Source:
Briefe der Zarin Alexandra von Russland an ihre Jugendfreundin Toni Becker-Bracht (2009), edited by Lotte Hoffmann-Kuhnt
The letter:
Zarskoe.
8/20. Dez. 1897
Liebste Toni,
Meine herzlichsten Glückwünsche zu einem frohen Weihnachtsfest mit Deinem lieben Manne & meinem Sandro. Ich schicke ihm Spielsachen & dann 6 silberne Gabeln, alljährlich werde ich ihm Silber geben für seinen späteren Haushalt. Die rothe Tischdecke ist Moskauer Arbeit. Auf der Photographie siehst Du Tatiana als sie 2 Monate alt war. — Ich denke viel an Dich & freue mich immer wenn Deine lieben Briefe kommen — sei mir nicht böse, dass ich so selten schreibe, aber wirklich die Zeit fehlt mir — die Kinder nehmen mich viel in Ansprach, da ich Tatiana noch 3mal täglich stille. — Schone Dich nur ordentlich, damit alles gut geht & ermüde Dich nur nicht — ich freue mich unendlich für Dich, dass Dir ein zweiter Schatz bescheert werden soll. —
Nun Addio, es umarmt Dich.
Deine treuste
Freundin
Alix
English translation (my own):
Zarskoe.
8/20. Dec. 1897
Dearest Toni,
My warmest congratulations on a merry Christmas with your dear husband & my Sandro. I send him toys & then 6 silver forks, every year I will give him silver for his future household. The red tablecloth is a Moscou work. On the photograph you see Tatiana when she was 2 months old. — I think of you a lot & am always happy when your lovely letters come — don't be angry that I write so seldom, but I really don't have the time — the Children appeal to me a lot as I still nurse Tatiana 3 times a day. — Don't overexert yourself, so that everything goes well, & don't tire yourself out — I am so happy for you that you are about to be given a second Treasure. —
Now Addio, a good embrace.
Your most faithful
friend
Alix
Above: Alexandra with Tatiana. Photo courtesy of Ilya Chishko.
Note: Toni was pregnant with her son Waldemar.
No comments:
Post a Comment