Source:
Briefe der Zarin Alexandra von Russland an ihre Jugendfreundin Toni Becker-Bracht (2009), edited by Lotte Hoffmann-Kuhnt
The letter:
Freitag Abend
Dez. 23. 1892.
Liebes Kind,
Wir reisen in einer halben Stunde ab, ich muss Dir aber noch rasch vorher einige Zeilen schicken, um Dir meinen innigsten Dank auszusprechen für Deinen lieben Brief, das hübsche Bücherzeichen, & der schöne Kasten. — Mit vielem Dank schicke ich "Jane Eyre" zurück — es hat mich sehr interessiert & ist so schön geschrieben.
Denke an Deine alte Freundin & bet für sie — wir waren heute Nachmittag mit Blumen auf der Rosenhöhe — oh, Kind, Du kannst Dir meine Gefühle jetzt denken — wie immer wird mir der Abschied von Darmstadt so schwer.
Bless you — a good Xmas Kiss,
Ever Y loving old Alix
English translation (my own, with original English in italics):
Friday evening
Dec. 23. 1892.
Dear Child,
We leave in half an hour, but I must send you a few lines beforehand in order to express my heartfelt thanks for your dear letter, the pretty Bookmark, & the nice Box. — Thank you very much, I am sending back "Jane Eyre" — I was very interested in it & it is so beautifully written.
Think of your old friend & pray for her — we went to the Rosenhöhe with flowers this afternoon — oh, Child, you can imagine my feelings now — as always, saying goodbye to Darmstadt will be so difficult for me.
Bless you — a good Xmas Kiss,
Ever Y loving old Alix
Above: Alix.
Above: Toni Becker.
No comments:
Post a Comment