Friday, August 6, 2021

Alix's letter to Gretchen von Fabrice, dated June 26, 1891

Source:

Alix an Gretchen: Briefe der Zarin Alexandra Feodorowna an Freiin Margarethe v. Fabrice, aus den Jahren 1891-1914 (2002), published by Heinrich, Count of Spreti

The letter:

My darling Gretchen dear,
diese Zeilen sollen Ihnen meine innigsten + herzlichsten Glück- u. Segenswünsche zum heutigen Tage bringen. Mag der Himmel Sie behüten, u. das neue Jahr in welches Sie getreten, Ihnen ein segensreiches sein, &. in welchem alle Ihre Wünsche erfüllt werden. Das, was die vergangenen Jahre ihnen, geliebtes Gretchen, an Kummer u. Herzeleid gebracht, mag das nun Ihnen in reichem Segensmaß u. Glück wiedergeben. — Ich denke viel an Sie, & es thut mir gar leid, dass sie den heutigen Tag ganz allein zubringen müssen, das erste mal seitdem Sie bei uns sind. Ich habe Ihnen nichts geschickt, da ich dachte, dass sie viele Geschenke von zu Hause heute bekommen würden, u. da wollte ich warten, & meine selbst Ihnen in Seeheim geben, eine kleine Nachfeier muss gehalten werden. Sie werden es hoffentlich nicht zu unfreundlich von mir finden, dass ich Ihnen nicht zu Ihrem Geburtstag, sondern Ihnen an Demselben schreibe, aber ich habe die letzten Tage gar viel zu thun gehabt — Tante Marie Edinburg + die Cousinen waren hier, & gestern + heute waren wir in London zum State Concert. Es war wirklich sehr schön und garnicht so furchtbar wie ich es mir gedacht. Der Gesang wundervoll, die Herzoginnen u. Juwelen, Schmuck, auch; die Verwandten waren auch alle sehr nett, & ich freute mich seine Bekanntschaft zu machen. Er scheint sehr nett zu sein. Jetzt muss ich Ihnen angenehme Neuigkeiten mittheilen, da es ihr Geburtstag ist. Es ist nämlich sehr möglich, dass Louise + Aribert, sobald sie nach Deutschland kommen, auf eine Nacht nach Seeheim zu uns kommen. Sie will es furchtbar gern, & da es eigentlich auf dem Weg von London nach Bayreuth liegt, hoffe ich, werden sie es thun. Dann im August kommen Tante Helena, Thora & Emily Lock nach dem Wolfsgarten um sich zu amüsieren + auszuruhen; — also werden Sie viel von Emily haben können, während ich Thora aufcheere. — Ich habe mit Papa gesprochen, & er findet es auch besser, dass Sie nicht eher kommen als bis der Arzt es erlaubt, damit Sie sich ordentlich auskurieren, besonders wenn die anderen später kommen & man sich amüsieren will. — Nun in Seeheim wollen wir vernünftig sein & nicht zu lange Spaziergänge machen, die ich auch nicht mag, & dann haben wir dort kein Lawn Tennis, & so können Sie ruhig leben & alles ganz allmählich machen — für heute muss ich aber Addio sagen, da ich ausgehen muss. —

Es grüsst & küsst sie von ganzem Herzen, Ihre Sie sehr liebende Freundin
Alix

Ich habe noch nie so viele Geschenke gesehen, wie Louise schon hat. — Ihr Geschenk, was sie alle gegeben ist ein reizender, grosser travelling bag, so praktisch, & ganz reizend

English translation (my own, with original English in italics):

My darling Gretchen dear,
These lines shall bring you my heartfelt + warmest congratulations and blessings for today. May Heaven protect you and the New Year which you have entered be a blessed one for you, & in which all your wishes be fulfilled. The grief and heartache that the past few years have brought you, darling Gretchen, may now give you back in abundant blessings and happiness. — I think about you a lot, and I am very sorry that you have to spend this day all by yourself, the first time since you have been with us. I have not sent you anything as I thought you would get a lot of presents from home today, and I wanted to wait & give my own to you in Seeheim, a little after-party has to be held. I hope you will not find it too unkind of me that I am not writing to you on your birthday, but to you on the same, but I have had a lot to do in the last few days — Aunt Marie Edinburgh + the Cousins ​​were here, & yesterday + today we were in London for the State Concert. It was really very beautiful and not as terrible as I thought it would be. The singing wonderful, the Duchesses and jewels, jewelry, too; the relations were all very nice and I was happy to make his acquaintance. He seems very nice. Now I have good news to share with you, as it is her birthday. It is very possible that Louise + Aribert will come to us for one night in Seeheim as soon as they come to Germany. She wants it terribly, & since it is actually on the way from London to Bayreuth, I hope they will. Then in August Aunt Helena, Thora & Emily Lock come to Wolfsgarten to have fun + to rest; — so you will have plenty of Emily while I cheer up Thora. — I talked to Papa, and he also thinks it is better that you do not come until the Doctor allows you to cure yourself properly, especially if the others come later and you want to have a good time. — Now in Seeheim we want to be sensible & not take too long walks, which I don't like either, & then we won't have Lawn Tennis there, & so you can live quietly & do everything very slowly — but for today I have to say Addio, as I must go out. —

I greet & kiss you with all my heart, your very loving friend
Alix

I've never seen so many presents as Louise already has. —  Your gift, what they all gave is a lovely, big travelling bag, so practical, & very lovely


Above: Alix and Gretchen.

No comments:

Post a Comment