Source:
The telegram:
Telegram. Stavka. 26 June, 1915.
Thank you heartily for your dear letter, and Alexey's. At lunch we had a refreshing thunderstorm. The krestniye khod are fixed for the 8th of July. Am inexpressibly happy to be going home to-morrow...
The letter:
Stavka. 26 June, 1915.
MY PRECIOUS SUNNY,
My warmest thanks for your three dear letters. I could not write before, as I was busy with my beastly papers, which I get at the most inconvenient hours. This was caused by great numbers of military trains going from Vilna to Bielostok.
Yesterday I was glad to see the 5th Squadron of my hussars, which was passing through the station. The train was stopped for 15 minutes; all the men got out — and brought out the colours. I saw them settle down again and start off, gaily shouting "hurrah!" What a joyful, refreshing feeling!
The Dragoons also went through here, but your Uhlans went past by another line. I agree with you, my darling, that my chief work is the inspection of troops. I have often spoken of this to Voeikov from the practical point of view it is very difficult to organize from here.
From Beloveje it is, of course, easier. But not being here, I do not know what troops are where, and those which are behind the front line are constantly shifted backward and forward and are difficult to find. Travelling round in the train is now out of the question. It is like a blind alley, as the French say!
I am very grateful to you for forwarding me Victoria's letter — she always writes so clearly and positively.
During lunch to-day a thunderstorm passed over us; the downpour was heavy and lasted for an hour. It has freshened the air wonderfully, having lowered the temperature from 23 to 15 degrees.
This is my last letter to you, my dear little Birdy — I am truly happy to be returning home to my family.
I kiss you tenderly, tenderly, and the children too. I hope to arrive on Saturday at 5 o'clock in the evening. May God bless you, my beloved, darling Sunny! Always your old hubby
Nicky.
Above: Alexandra.
Above: Nicholas.
Note: krestniye khod (крестные ход) = Processions of the Cross.
No comments:
Post a Comment